Medisin & psykiatri
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
We tend to be in agreement on which songs are good enough to wager on, we are quite compatible like that, but there was a bit of disagreement about this one. Some felt that the "doomsday country" quota had been filled up with Hevnervals from Evig Pint, while others thought it was an up-tempo breath of fresh air that there absolutely was room for on Maestro. As we know, the benefit of the doubt was never given to the innocent this time, and "Medisin & Psykiatri" remained unrecorded.
It has been performed live a number of times, and on the last round we did it, fall 2008, we had worked out a new and improved arrangement with the solo theme as a pompous intro. We felt that elevated the song and made it ripe for a proper recording.
Vicente is the protagonist in these lyrics, the same man who in "På ditt skift" manages to escape from Dieter Meyer's Inst. Vicente is not sick in ways other than being rebellious, and in "Medisin & Psykiatri" he plans what he later succeeds in on "På ditt skift", namely to be the first to run away from DMI, and on the boss's shift at that.
The story of Vicente continues on the Maestro song "Delikatessen" where he, as a free man, describes Delikatessen as the worst ward in DMI. Additionally, it is documents from here that he is later stopped with on the way to Poland in the song "Die Polizei".
Medisin & psykiatri | Medizin & Psychiatrie |
Morgen kommer til en heilt ny dag | Der Morgen kommt, ein neuer Tag bricht an |
Du med dine spørsmål og meg med mine svar | Du mit deinen Fragen und ich mit meinen Antworten |
Gi meg medisin, gi meg psykiatri | Gib mir Medizin, gib mir Psychiatrie |
Eg gir deg ingenting annet enn mi tid | Ich gebe dir nichts anderes als meine Zeit |
Morgen kommer til en heilt ny dag | Der Morgen kommt, ein neuer Tag bricht an |
Til mitt besvær og til ditt behag | Mit meiner Mühe und deinem Wohlgefallen |
Du ser på meg og trekker din konklusjon | Du siehst mich an und ziehst deine Schlüsse |
Og i Dieter Meyers navn... | Und in Dieter Meyers Namen ... |
Du trekker din konklusjon i Dieter Meyers navn | Du ziehst deine Schlüsse in Dieter Meyers Namen |
De kler meg av, de kler meg av, de kler meg av | Sie ziehen mich aus, sie ziehen mich aus, sie ziehen mich aus |
De gir meg spørsmål og eg gir deg svar | Sie stellen mir Fragen, und ich gebe dir Antworten |
Men eg har tenkt, og eg har tenkt og eg har tenkt | Aber ich habe nachgedacht, und ich habe nachgedacht und nachgedacht |
Dette her er min dag. Nå stikker eg av | Das hier ist mein Tag. Jetzt haue ich ab |
For eg vil ut, for eg vil ut, for eg vil ut | Denn ich will raus, denn ich will raus, denn ich will raus |
De tok meg inn men det er kun for eg blei lurt | Sie haben mich aufgenommen, aber das war nur, weil ich hinters Licht geführt wurde |
Her kommer eg til å blø, til å blø til eg dør | Hier werde ich bluten, bluten bis ich sterbe |
Nå stikker eg av på ditt skift, herr Direktør | Jetzt haue ich während deiner Schicht ab, Herr Direktor |
Morgen kommer til en heilt ny dag | Der Morgen kommt, ein neuer Tag bricht an |
Ikkje et sekund lenger. Såpass er klart | Keine Sekunde länger. Soviel ist klar |
Aldri om eg ligger her den dagen eg skal dø | Es wird nie passieren, dass ich an dem Tag, an dem ich sterbe, noch hier liege |
Nå stikker eg av på ditt skift, herr Direktør | Jetzt haue ich während deiner Schicht ab, Herr Direktor |
Våre demoner
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
Dieter Meyer's Institution is the arena for most of the material on Maestro. It is a place that, under the cover of being a mental institution specializing in war trauma, is involved in shady activities like drug dealing, whitewashing of money, as well as selling organs to wealthy private hospitals. The institution is built up and run by a mysterious figure who no one knows the identity of. He is referred to as Meyer, Maestro, and Papa among others, but no one has ever seen him. The protagonist in these lyrics has been confined to Dieter Meyer for life with the diagnosis of incurable paranoia. Really, he is just an ordinary man who has discovered what goes on in this place and has therefore been committed and subdued. After a few years hospitalized, he has realized that he is alone in the fight against the corrupt system, and now only wishes to end it all with hope of better times in heaven.
"Våre demoner" is one of several "genre songs", this time in surf/rockabilly tradition. We tend to say that we like the best of all genres and use the inspiration actively. Sometimes the result is a bit more clearly genre than other times. It is usually these songs we like the least of our own material, and so they often fall to the wayside. In the rehearsal phase for this album we tried to "Kaizer-ify" several of these songs, including this one, but we found out it was both livelier, more fun to play, and also better if we instead genre-ified them.
Våre demoner | Unsere Dämonen |
Takk for nok en idé, men eg får aldri fred | Danke für eine weitere Idee, aber ich komme nie zur Ruhe |
Ingenting kan endra det | Nichts kann das ändern |
Mitt hjerta går i utakt, eg ser ut som et slakt | Mein Herz schlägt ungleichmäßig, ich sehe wie Schlachtvieh aus |
Snart stryker eg med | Bald bin ich hinüber |
En manns golv er en annen manns tak | Der Boden des einen ist das Dach des anderen |
Ta det dag for dag | Geh Tag für Tag an |
Eg trenger nytt preparat, en nye start | Ich brauch ein neues Mittel, einen Neubeginn |
før alt blir svart | bevor alles schwarz wird |
For våre demoner | Denn unsere Dämonen |
har jagt oss i generasjoner | jagen uns seit Generationen |
De kommer i alle versjoner | Sie kommen in allen Versionen |
Kan kun stoppa dei med patroner | Man kann sie nur mit Patronen stoppen |
Så gje meg en | Also gib mir eine |
Få meg til himmelen | Bring mich in den Himmel |
Eg har folda mine hender, spilt blod, knekt tenner | Ich hab meine Hände gefaltet, Blut vergossen, Zähne zertrümmert |
nå sitter eg her | jetzt sitze ich hier |
Krigen er ikkje over, de kommer når du sover når | Der Krieg ist nicht vorbei, sie kommen, wenn du schläfst, wenn |
ingen ser | keiner es sieht |
Denne hekseprosessen tar alle unntatt presten. | Dieser Hexenprozess erwischt alle außer dem Priester. |
Han er en av de | Er ist einer von ihnen |
Eg vett kva han koker på. | Ich weiß, was er am Köcheln hat. |
Det brenner snart nå | Bald brennt es |
Det ryker for mi fortid | Meine Vergangenheit geht in die Brüche |
Die Polizei
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hintergrundinfos zum Lied:
Every December 22nd, Janove and Geir go to "Kalas". A festive get-together where old buddies from Bryne meet, hang out, drink, and update each other on what's happening in their lives. A tradition that began with a birthday party for Kris in 1995, which has continued every year since. Every year Janove or Geir makes a new "Kalas song" which is performed together at the piano later that evening. This slightly pompous mens'-choir-song style fits Kaizers very well, so two-three of the songs have, after a total lyrical renovation and improvement of basic melodies, made their way into the Kaizer catalog. The most well-known is probably "Mr Kaizer, hans Constanze & meg", but Die Polizei was also another Kalas song.
Die Polizei is from the Maestro era, and continues the story of Vicente from "Delikatessen", who escapes from Dieter Meyer's Institution on a draisine with a suitcase full of documents. The escape ends in Germany where he is arrested by the police and questioned. The conversation in the refrain, where the interrogator addresses the accused in English, is an exact copy of Jim Jarmusch's interpretation of how German Nazis talk in interrogations in old war films, from his own film "Blue in the Face". A lovely scene we felt just had to be set to a tone. "Good thing they don't usually sing in English, with that pronunciation!" We've heard it, yes. Bat vi ar spiking it cherman style, vid ze purpes, ja!? As our dear fans know, this is a popular live closer for us. Fun chorus to sing together with a sold-out house and a good, pompous atmosphere. Thank you! See you next time… Herr Polizei… you'll never find me again, because I've gone off the path… Safe travels!
Die Polizei | Die Polizei |
Det var seint og eg var på vei i fra Tyskland til Polen | Es war spät, und ich war unterwegs von Deutschland nach Polen |
De vil ha alt eg har hørt, og alt eg har sett | Die wollen alles wissen, was ich gehört hatte, und alles, was ich gesehen hatte |
Die polizei, die polizei, die polizei | Die Polizei, die Polizei, die Polizei |
De vil ha alt eg har hørt, die polizei | Die wollen alles wissen, was ich gehört hatte, die Polizei |
Og det var blitt kjent eg bar på et dokument | Die hatten wohl mitbekommen, dass ich ein Dokument bei mir hatte |
av en sånn karakter som gjorde at de tok meg inn | was ihnen den Anlass gab, mich mitzunehmen |
og spurte meg ut | und mich auszufragen |
Die polizei, die polizei, die polizei | Die Polizei, die Polizei, die Polizei |
De tok meg inn, de spurte meg ut, die polizei | Die nahmen mich mit, die fragten mich aus, die Polizei |
We know who you are | We know who you are |
We know everything about you | We know everything about you |
And we know where you live | And we know where you live |
Men Herr polizei, Herr polizei | Aber Herr Polizei, Herr Polizei |
Du finner meg aldri igjen | Du wirst mich nie wieder finden |
for eg har gått av stien, Herr polizei | denn ich bin vom Weg abgekommen, Herr Polizei |
Du ser meg aldri igjen | Du siehst mich nie wieder |
Og eg sprang. Gud vett kor eg sprang | Und ich lief. Gott weiß, wie ich lief |
Men eg såg ingenting | Aber ich sah nichts |
For alt eg vett sprang eg i ring | Soweit ich weiß, lief ich im Kreis |
Men de klarte ikkje følga med | Aber die konnten mir nicht folgen |
Die polizei, die polizei, die polizei | Die Polizei, die Polizei, die Polizei |
De klarte ikkje følga med, die polizei | Die konnten mir nicht folgen, die Polizei |
Fanden hakk i hel
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
This was a song we had a lot of faith in when it came up. Janove especially liked it very much, and that tends to be a very promising starting point for a Kaizers Orchestra song. Nevertheless, it was never part of any release. Janove actually fell into making an English solo version of it, but that was also never released. To assess it a little, we can say that there were two factors which took the air out of it for Kaizers:
1. The timing. "Fanden" was one of the first songs that turned up in the Maestro rounds. That meant that we were a bit tired of it when we were recording the album two years later.
2. The tone. After composing several songs and finding a sort of red thread in the material for Maestro, we thought this was not fully fitting. Guitar rock is a nice, but also dangerous and overpopulated landscape. And since we had many other songs to choose between, this one came up short. But it is a fun song to play, so we are glad that the opportunity has opened up now! The lyrics are about a young couple, who in good Romeo and Juliet style pursue their love against all odds and against everyone's will. They know that as soon as they are discovered it will all be over, so they live the time they have together intensely, with the devil on their heels.
Fanden hakk i hel | Den Teufel auf den Fersen |
Eg har aldri tatt i en bibel | Ich habe nie eine Bibel angefasst |
Den porten er nok stengt når eg dør | Dieses Tor ist wohl verschlossen, wenn ich sterbe |
Eg har mange minner frå då eg var liten | Ich habe viele Erinnerungen an meine Kindheit |
Det er som eg ser tilbake gjennom et slør | Es ist, als ob ich durch einen Schleier zurückschaue |
Og du har alltid vært jentå mi | Und du warst immer mein Mädchen |
Me gikk hånd i hånd med kver sitt stort smil | Wir gingen Hand in Hand, jeder mit einem breiten Lächeln |
Alle såg på oss når me gikk forbi | Alle sahen uns an, als wir vorbeigingen |
Men ingen såg kva me gjorde nattestid | Aber niemand sah, was wir nachts taten |
Og nå springer me med fanden hakk i hel | Und jetzt laufen wir mit dem Teufel auf den Fersen |
Og holder på å le oss i hjel | Und lachen uns dabei zu Tode |
Gjennom parken og over ei eng | Durch den Park und über eine Wiese |
Og duene de letter en og en | Und die Tauben heben eine nach der anderen ab |
Og alt som de har sagt ikkje var lov | Und alles, von dem sie gesagt hatten, dass es verboten wäre |
Det gjorde me mens alle låg og sov | Das taten wir, während alle da lagen und schliefen |
Me kommer aldri til å få som fortjent | Wir werden nie das bekommen, was wir verdient haben |
for de tar oss aldri igjen | denn sie erwischen uns niemals |
Det fins en plass bare me to vett om | Es gibt einen Platz, den nur wir zwei kennen |
Kor me kan vær aleina i skjul | Wo wir uns alleine verstecken können |
Og hvis det begynner å regne, har me plastikk | Und wenn es zu regnen anfängt, haben wir Folie |
Det er nesten som å bu i Konsul | Es ist fast so, wie im Konsul zu leben |
Det er vanskelig å skille rett frå galt | Es ist schwierig, Recht von Unrecht zu unterscheiden |
Eg har gjort så mange feil blir eg fortalt | Ich habe so viele Fehler gemacht, wurde mir gesagt |
Og hvis eg kunne levd mitt liv igjen | Und wenn ich mein Leben noch einmal leben könnte |
Ville eg gjort de samme feilene om igjen en etter en | Würde ich dieselben Fehler einen nach dem anderen noch einmal machen |
Kavalér
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
After the Ompa til du Tour tour was expanded from 15 to 150 concerts in the wake of success and live-demands in 2001-2002, there was little time to sit at home and write songs. Janove moved the pump organ from his apartment in Storhaug in Stavanger to a side room in the bar Cementen (for locals: the one that is now Gnu) and sat there in free moments. In addition, there was some writing in hotel rooms around the country. Partial amnesia might be a side effect of a hard rock life. In any case, Janove remembers nothing of the circumstances around the origin of this song, but it was made, weighed, and apparently found too light.
This version is more guitar-based, heavier, and more droning than the violently rattling demo taken up at NRK Rogaland in 2003. When we brought it out again, we felt we were able to "crack the code" and make a cool composition for a melody we had always liked, but hadn't figured out how we should resolve it. A full guitar downpour through a whole song is not something we do often, but here rock-Kaizers comes fully into its own.
The lyrics are about paranoia in the mafia world, where you can never be completely sure who is friend or enemy. The rules are such that when you've got the red feather and know that you are the next one out on the plank, it could be the person you thought was your best friend and partner who's strangling you. A kind of "keep your friends close, but your enemies closer" lesson here.
Kavalér | Kavalier |
Du vett aldri kem som går bak din rygg | Du weißt nie, wer dich hintergeht |
Føl deg aldri trygg | Fühl dich nie sicher |
Når månen henger høgt og ser på når du blir forfulgt | Wenn der Mond hoch steht und zusieht, wie du verfolgt wirst |
Det siste blikket du ser | Der letzte Blick, den du siehst |
Den siste stemmen som ler | Die letzte Stimme, die lacht |
Han som går i dine sko er din kavaler | Er, der in deinen Schuhe geht, ist dein Kavalier |
Og når du ser at du ikkje lenger kaster skygge | Und wenn du siehst, dass du keinen Schatten mehr wirfst |
Då er di tid forbi | Dann ist deine Zeit vorbei |
Det er for seint å redde liv | Es ist zu spät, Leben zu retten |
Redde ditt liv | Dein Leben zu retten |
Du går med raske skritt | Du gehst mit raschen Schritten |
Men hans er raskere enn ditt | Aber seine sind schneller als deine |
Ditt liv er satt ring rundt med kritt | Um dein Leben wurde mit Kreide ein Ring gezeichnet |
Men du er i live | Aber du bist am Leben |
Og du sprang gjønå regnver | Und du liefst durch das Regenwetter |
Og det brant en revolver | Und ein Revolver wurde gezündet |
Og du datt i en ring av kritt | Und du fielst in einen Ring aus Kreide |
Og klokkene kimer | Und die Glocken läuten |
Han er din kavalér | Er ist dein Kavalier |
Gruvene på 16
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
Lyrically, this song is most closely related to the more famous "Bøn fra helvete". The mines on 16 are the place described as a hell on earth, the place that it's no use to pray from.
The story is about the sailor Marcelo Conradas who, after being captured in a raid somewhere in Asia, is sold as a slave to gold miners. From "the bars at Kringsjå" he describes the ruthless and psychopathic Henry who torments and tortures the mine workers until it all culminates in commotion and mutiny.
In the following chaos and escape attempt, Marcelo is the only one who comes out alive, with a bag of gold in his sack. In safety, the thought of revenge is so strong that he later spends his whole fortune on having it realized. In "Marcelos leksjon", another unreleased song that is not in this collection, he learns voodoo in Egypt (from a certain Mr. Kaizer) and finally gets his revenge on Henry by letting the world's heaviest Siamese cat eat the head of the voodoo doll that represents Henry (and people ask us what we are inspired by when we write lyrics…!)
Musically, "Gruvene på 16" was considered too "ballad-like" for the Ompa album. It had too much of the precursor to Kaizers "gnom" in it, we thought, and was therefore not "fresh" and hard-hitting enough. Now, however, we have grown up and are no longer afraid to admit that we also very much love nice ballads.
Gruvene på 16 | Die Gruben Nr. 16 |
Eg er din siste som synger denne viså | Ich bin der Letzte, der diese Weise singt |
For ting har gått over stokk og stein her | Denn die Dinge gehen hier drunter und drüber |
Ingen vinker frå sprinklene på Kringsjå | Keiner winkt durch die Gitterstäbe von Kringsjå |
Eller frå gruvene på 16 | Oder aus den Gruben Nr. 16 |
For ved perrongen der lokomotivet stod | Denn am Bahnsteig, wo die Lokomotive stand |
fins nå ingenting bortsett frå ekkoet | gibt es nun nichts mehr außer dem Echo |
av en gjenlagt megafon som sa | eines vergessenen Megaphons, das verkündete |
Siste avgang 15:30 | Letzte Abfahrt 15:30 |
Eg er den siste som synger denne viså | Ich bin der Letzte, der diese Weise singt |
Toget har gått for de andre | Für die anderen ist der Zug abgefahren |
Det var tungt regn alltid | Es regnete ständig |
enten det var sommer eller vinter der | egal, ob es dort Sommer oder Winter war |
Og det står rissa inn i murene på Kringsjå | Und in die Mauern von Kringsjå war eingeritzt |
Det er lovd ut en dusør | Dass eine Belohnung ausgesetzt war |
til den som kan få Henry oppi kistå | für den, der Henry in die Kiste bringt |
For nogen blei nettopp stengt inne | Denn einige wurden gerade erst eingeschlossen |
Andre har vært der si manns minne | Andere waren seit Menschengedenken dort |
Men Henry hadde en pisk som var så lang | Aber Henry hatte eine Peitsche, die so lang war |
Ei stripa over ryggen, strø litt salt | Ein Hieb über den Rücken, ein bisschen Salz hineinstreuen |
og få respekt trodde han | und Respekt bekommen, dachte er |
Men alt han ville ha det var applaus, applaus | Aber alles, was er wollte, war Applaus, Applaus |
Men ikkje faen om me klapte for han | Aber nie zum Teufel hätten wir für ihn geklatscht |
Aldri om eg klapper for han | Niemals hätte ich für ihn geklatscht |
Eg er din siste som synger denne viså | Ich bin der Letzte, der diese Weise singt |
før hu går i glømmebokå | bevor sie in Vergessenheit gerät |
De hørte kviskring om kvelden når det var stille | Sie haben abends, wenn es still war, Getuschel gehört |
Men ikkje kva som blei sagt der inne | Aber nicht, was dort drin gesagt wurde |
Eg er den einaste frå gruvene på 16 | Ich bin der Einzige von den Gruben Nr. 16 |
som kom seg ut av mørket | der aus der Dunkelheit herauskam |
Eg fekk en pose gull med meg på reisen | Ich nahm noch eine Tüte voll Gold mit auf die Reise |
Og klokka den var 15:30 | Und es war 15:30 |
då eg tok siste avgang nogensinne | als ich die allerletzte Abfahrt nahm |
Señor Torpedo
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
When we were making "the difficult second album", we had only 12 songs with us in the studio - the 12 that in turn became Evig Pint. The reason was that there weren't more to choose from, we said then. We simply had not made more.
But after going through the demos from this period, we found out that was not fully correct. We have never been occupied with looking backwards, so we were a bit surprised by these songs we had left orphaned without any remorse in 2003, because there were some curious notes here. Señor Torpedo is an example, a bit like "Veterans klage" from Evig Pint perhaps, a very strange song that isn't like much else out there.
The lyrics ask the question of who can take over the mafia throne after Sonny, who was exposed in a plot in the song "Hevnervals", ended up with life in prison and a death sentence in the song "Drøm hardt". The family business is bleeding and shouting for someone who can take over for Sonny. Sonny has a "right hand", a man on the outside. It is he who is the narrator and runs the show all throughout Evig Pint. In this song, he presents a merciless replacement by the name Señor Torpedo who gives you everything you ask for. But in practice, it is he himself who rules the mafia, up until he quietly passes away as a blind old man in the song "Sonny".
Sometimes as a songwriter, one has one theme or another, a stanza or a melody line that rides one like a mare for a long time. The potential is there, but it never materializes. The organ riff of Señor Torpedo was one for Janove, in the end it ended up in "Knekker deg til sist" from the Maestro album, but before that it was part of "Señor Torpedo". It is, after all, legal to steal from oneself.
Señor Torpedo | Señor Torpedo |
Eg kan sei det igjen men eg har sagt det før | Ich kann es noch mal sagen, aber ich habe es schon gesagt |
Familiebedriften dør | Der Familienbetrieb stirbt |
Sjå på meg den som tør | Seht mich an, wer sich traut |
å sette seg i stolen | sich in den Stuhl zu setzen |
Og alle kjenner Sonny sitt navn | Und alle kennen Sonnys Namen |
Og alle sammen føler hans savn | Und alle zusammen vermissen ihn |
Han er så Helgen som en Helgen kan bli | Er ist so heilig, wie ein Heiliger sein kann |
Det fins ingen ny Sonny | Es gibt keinen neuen Sonny |
Og rekk opp hånda hvis du kjenner nogen | Und heb die Hand, wenn du jemanden kennst |
En som eg kan ha inni armkroken | Einen, bei dem ich mich einhängen kann |
En som er komfortabel i sjefsstolen | Einer, der sich im Chefsessel wohlfühlt |
En som alltid har ei hånd på pistolen | Einer, der immer eine Hand an der Pistole hat |
Det var for han eg måtte sy sju sting | Für ihn musste ich sieben Stiche nähen |
Det var for han eg måtte bli halvt blind | Für ihn musste ich halb blind werden |
Og du var alltid velkommen inn | Und du warst immer willkommen |
Måtte eg gått i døden for han, ville eg gått rett inn | Hätte ich für ihn sterben müssen, hätte ich das sofort getan |
For han er min far | Denn er ist mein Vater |
Herren gir og Herren tar | Der Herr gibt und der Herr nimmt |
Så lenge du er lojal | Solange du loyal bist |
er du velkommen i vår hage | bist du in unserem Garten willkommen |
Det fins ingen vei tilbake | Es gibt keinen Weg zurück |
Ett feil ord, ett skeivt skritt så er dine dager talte | Ein falsches Wort, ein schiefer Schritt, und deine Tage sind gezählt |
123456789 10 | 123456789 10 |
La meg presentere Señor Torpedo | Lasst mich euch Señor Torpedo vorstellen |
Av han får du meir enn du ber om | Von ihm bekommst du mehr, als du erbeten hast |
Han legger ingenting i mellom | Er nimmt kein Blatt vor den Mund |
Guds gave til oss er Señor Torpedo | Gottes Geschenk an uns ist Señor Torpedo |
Og snart kjenner alle hans navn | Und bald kennen alle seinen Namen |
Når han forsvinner kjenner alle hans savn | Wenn er verschwindet, vermissen ihn alle |
Han blir så Helgen som en Helgen kan bli | Er wird so heilig, wie ein Heiliger sein kann |
Men han blir ingen ny Sonny | Aber er wird kein neuer Sonny |
Den sjette sansen
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
This is yet another example of what we call a "genre song", in this case a blues rock song. Even though we like a lot of music in this genre ourselves, we think it is difficult to find our place in it. That is the main reason that "Den sjette sansen" was cut from the Maskineri album.
Like "Medisin & Psykiatri", this is also a song we have played quite a few times live. Therefore, we have gotten a number of inquiries about whether it will be released, and finally we have found a place for it.
The lyrics are a sort of surrealist reflection over a life lived so far, and what one eventually could do differently if one got a second chance. Like the other lyrics on Maskineri, it is not a part of a conceptual story but uses themes we often engage with: the big questions in life, and life after death. Nothing less.
Den sjette sansen | Der sechste Sinn |
Eg sko likt og sett mitt liv i perspektiv | Ich hätte mein Leben gern aus der Perspektive |
i frå et helikopter | eines Helikopters gesehen |
Og zoomt inn med lupe og studert | Und mit einer Lupe hineingezoomt und untersucht |
mine avgjørende punkter | was meine maßgebenden Punkte sind |
Men sjøl om det er ingenting eg kunne gjort om | Aber obwohl ich nichts ändern könnte |
hadde det vært til hjelp i mitt neste liv om | wäre es hilfreich für mein nächstes Leben gewesen wenn |
eg fekk sjå mitt liv i perspektiv frå et helikopter | ich mein Leben aus der Perspektive eines Helikopters sehen könnte |
Og det hadde vært interessant og skrudd opp lyden og | Und es wäre interessant gewesen, die Lautstärke hochzudrehen und |
hørt kva det var eg snakkte om | zu hören, wovon ich geredet habe |
Men du måtte skrudd kraftig opp volumet | Aber du müsstest die Lautstärke ordentlich hochdrehen |
for så mange ord var tomme | denn so viele Worte waren leer |
Men oppe i det blå er det bare bråk fra propeller | Aber oben im Blauen ist nur der Lärm des Propellers |
Eg står ikkje inne for det eg sa heller | Ich stehe auch nicht für das ein, was ich gesagt habe |
men det kunne vært interessant og skrudd opp lyden | aber es hätte interessant sein können, die Lautstärke hochzudrehen |
og hørt kva det var eg snakkte om. | und zu hören, wovon ich geredet habe. |
Om eg bare hadde et minimum av kontroll | Wenn ich nur ein Minimum an Kontrolle hätte |
på det eg har snakkt om | über das, worüber ich gesprochen habe |
Om bare kvert år hadde vært en sesong | Wenn nur jedes Jahr eine Saison gewesen wäre |
hadde eg snakkt om større ting neste gong | würde ich nächstes Mal über größere Dinge sprechen |
Og eg håper det er heim eg skal, | Und ich hoffe, dass ich auf dem Weg nach Hause bin, |
når eg ser en ambulanse | wenn ich einen Krankenwagen sehe |
Hadde eg visst det eg vett i dag | Hätte ich gewusst, was ich heute weiß |
hadde eg hatt et snev av en sjangse | hätte ich einen Hauch einer Chance gehabt |
Men alt eg gjor når livet gjekk meg imot var å dansa | Aber alles, was ich tat, wenn das Leben mir übel mitspielte, war tanzen |
Til slutt sa det stopp for både meg og mitt hjerta | Zuletzt endete es sowohl für mich als auch für mein Herz |
Eg håper det er heim eg skal, når eg ser en ambulanse | Ich hoffe, dass ich auf dem Weg nach Hause bin, wenn ich einen Krankenwagen sehe |
Sonny
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
With the Evig Pint album we wanted to show a slightly different side of ourselves than we had on Ompa til du dør, and show that we weren't just a party band with only one gear that had gotten lucky. Therefore, we did away with some of the song ideas that leaned in the direction of ompa in favor of heavier and darker rock songs. So in came "Di grind", "De involverte", "Salt & pepper", and out went "Kavalér" and this one, "Du og meg Sonny", a romantic nostalgic song in waltz time. This song is actually one of the reasons we wanted to do this rarities album. We think it is so good that it would be simply terrible of us not to share it with Kaizer-sympathizers out there.
Lyrically, "Sonny" is tied to "De involverte". The narrator has been high up in the mafia, and is actually the boss Sonny's right hand on the outside. Sonny now sits inside, condemned to death ("Drøm hardt"), but controls things on the outside from the prison through his right hand man, who in this song reminisces about the past. He has gotten sentimental in his blind, older days, recalls the good, old times, and now only prepares himself to die.
Sonny | Sonny |
Hjelp nå en blind mann med stokk og med hatt | Nun hilf einem blinden Mann mit Stock und Hut |
Hold fast mi hånd. La oss gå ut i natt | Halt meine Hand. Lass uns heute Nacht hinaus gehen |
For me gjekk under åpen himmel | Denn wir spazierten unter freiem Himmel |
Og me delte våre gamle minner | Und wir teilten unsere alten Erinnerungen |
Å Sonny. Hey Sonny. | Oh Sonny. Hey Sonny. |
Du har alltid vært min egen Sonny | Du warst immer mein Sonny |
Alt du har gjort for meg | Alles, was du für mich getan hast |
Alt det du kan | Alles, was du weißt |
Alt de har hørt om deg, alt det er sant | Alles, was sie über dich gehört haben, all das ist wahr |
Du har gått så mange runder | Du bist über so viele Runden gekommen |
Sammen har me gått mange hundre | Zusammen haben wir viele Hunderte genommen |
Å Sonny. Hey Sonny. | Oh Sonny. Hey Sonny. |
Du har alltid vært min egen Sonny | Du warst immer mein Sonny |
Den tid er forbi kor me gjorde alt i lag | Die Zeit, wo wir alles gemeinsam getan haben, ist vorbei |
Snart er det min tur. Mitt hjerte er svakt | Bald bin ich an der Reihe. Mein Herz ist schwach |
Min far var alltid med din far | Mein Vater war immer mit deinem Vater zusammen |
Og våre fedres fedre var alltid i lag | Und die Väter unserer Väter waren immer zusammen |
Å Sonny. Hey Sonny | Oh Sonny. Hey Sonny. |
Du har alltid vært min egen Sonny | Du warst immer mein Sonny |
Ingen kan vanna mine blomster frå nå | Niemand kann ab jetzt meine Blumen wässern |
Mitt verk står for fall. Det er opp til andre å så | Mein Werk steht vor dem Verfall. Andere müssen jetzt säen |
Ja for innen kvelden er omme | Ja, denn bevor der Abend vorbei ist |
legger eg meg ner og sovner | lege ich mich schlafen |
Å Sonny. Hey Sonny | Oh Sonny. Hey Sonny |
Innen kvelden er omme så sovner eg | Bevor der Abend vorbei ist, schlafe ich |
Å Sonny. Hey Sonny. | Oh Sonny. Hey Sonny. |
Du har alltid vært min egen Sonny | Du warst immer mein Sonny |
Prosessen
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
In the year 2000 there was naturally no one who had heard of the newly-founded band Kaizers Orchestra. The few who had heard of it had little faith that it would ever get anywhere, and no one could really blame them for that.
BUT, Janove had other plans, and in addition to talking a lot about these bright outlooks, he also made a song about them, a sort of pep-talk for the band. In short, Prosessen is about Kaizers' future "rise to fame" as he imagined it. "The revolution" and "the new religion" are Kaizers, who contribute to saving the music world from the mire we thought the industry was in at the time. The new homemade apricot wine, if you will. The main problem with Prosessen, and the reason it wasn't on Ompa, was that it was a little too pop-catchy. We were terrified of getting a "hit" we couldn't completely stand up for, end up in the DH-rock category, and come off the ski jump askew in what could have been a great musical flight. We felt that the melody went off like a gunshot, but unfortunately a gunshot of the irritating sort. If we were presented and associated with this song, the rest of the album would simply not be in keeping with it. So for the sake of the whole we dropped the frivolous "Prosessen" in favor of dark Romani style, which is what we were really passionate about. We did the right thing with that, with the future taken into consideration.
A fun fact to end with: Author and Kaizer friend Tore Renberg heard Prosessen in concert once at Blå in 2000 and has been humming the catchy/irritating tune ever since. So here you finally have it, Tore, you're welcome!
Prosessen | Der Prozess |
Velkommen til mafia rekruttering | Willkommen zur Mafia-Rekrutierung |
Her er alle under læring | Hier sind alle in der Ausbildung |
Så ta godt i mot presten | Also begrüßt den Priester |
For alle vil bli med på sukksessen | Denn alle wollen am Erfolg teilhaben |
så lenge det er penger i bildet | solange Geld im Spiel ist |
Det er penger i bildet | Es ist Geld im Spiel |
Me blir større og større for kver dag | Wir werden täglich größer und größer |
Me representerer alle sosiale lag | Wir repräsentieren alle sozialen Schichten |
i frå toppen av pyramiden og ner | von der Spitze der Pyramide und abwärts |
Eg ser det på deg | Ich sehe es dir an |
Eg ser det på deg. Du er som oss | Ich sehe es dir an. Du bist wie wir |
For det vil bli revolusjon | Denn es wird eine Revolution geben |
når du ser folk konverterer til en annen religion | wenn du Leute zu einer anderen Religion konvertieren siehst |
Og dei som ikkje trur på meg i dag... | Und die, die heute nicht an mich glauben ... |
Det er en del av prosessen | Das ist ein Teil des Prozesses |
Alt du har hørt om oss er sant | Alles, was du über uns gehört hast, ist wahr |
Me begynner å bli mange | Wir werden langsam viele |
Me har folk over heile landet | Wir haben Leute im ganzen Land |
Det er ingenting som å sjå når de promenerer | Es gibt nichts Besseres als zu sehen, wie sie flanieren |
Enkelte reagerer, men andre applauderer | Einzelne stoßen sich daran, aber andere applaudieren |
og det er sånne som oss | und das sind solche wie wir |
Me tar dag for dag | Wir gehen Tag für Tag an |
konstruerer svar | konstruieren Antworten |
gjer deg alt du vil ha | geben dir alles, was du haben willst |
tenk strategi, tenk strategi | denk strategisch, denk strategisch |
Åh du er i mine hender kva enn som skjer | Oh, ich habe dich in meiner Hand, egal was passiert |
La meg få din stemme. Eg ber på mine ker | Gib mir deine Stimme. Ich bitte dich auf Knien |
Åh du har så mange ting i vente | Oh, du hast so viel zu erwarten |
Bli med på sukksessen | Sei beim Erfolg dabei |
Sei til venner og kjente | Erzähl es Freunden und Bekannten |
de kan bli med på prosessen | dass sie bei dem Prozess dabei sein können |
Stormfull vals
Danke an Anthony und Casper für die Übersetzung der Hintergrundinfos!
Hintergrundinfos zum Lied:
"Stormfull vals" was on the list of songs to go on the Ompa album, but was beat out in the last stage of composition by newcomers Kontroll på Kontinentet and 170 (Janove has always had a tendency to come up with the best album tracks right before the deadline. For example, Evig Pint was the last song to be made for that album, and Maestro was the last song for its album). "Stormfull vals" is a real rattler, one of the first we made as Kaizers Orchestra, and it's not a waltz either. It is about Egil Ei, who after foreseeing the great flood in the song "Katastrofen" - without being believed - turns to the bottle for comfort.
The village, and specifically his great love Ms. Victoria Zudine, are (seemingly) taken by the flood, the wind rages on, and it is stormy both inside Egil's head and outside. Humorous tragedy is something we have dealt with many times in our lyrics, yes, and here as well. This song is also a genre song, and we found out the only way to do it was to get drunk on Terje's Christmas present, a 23 year old rum from Cuba, invite everyone we knew with an instrument into the big room in the studio, count to four, stumble away and hope for the best.
Stormfull vals | Stürmischer Walzer |
Ute blåser vinden kaldt på mitt kinn | Draußen bläst der Wind kalt gegen meine Wangen |
Eg slepper han ikkje inn | Ich lasse ihn nicht hinein |
Eg roper til han at forsvinn nå du vind | Ich rufe ihm zu, verschwinde jetzt, du Wind |
Det gamla treet vaier som om det sko ha drukke | Der alte Baum wankt, als hätte er |
brennevin | Brandwein getrunken |
Snart blir det ved i min kamin | Bald wird er Feuerholz in meinem Kamin |
Eg tar fram sagå mi og sage det eg greier | Ich hole die Säge hervor und säge, so stark ich kann |
For ingen danser vals som gamle Egil Ei | Denn keiner tanzt Walzer wie der alte Egil Ei |
Månen henger lågt og han | Der Mond steht tief und er |
speiler seg i ett glass med vann | spiegelt sich in einem Glas voll Wasser |
Ikkje diskutér med han | Diskutier nicht mit ihm |
Han er så overflatisk at det er synd om han | Er ist so oberflächlich, dass es schade um ihn ist |
Eg truer han med neven og med en | Ich drohe ihm mit der Faust und mit einem |
masse ord eg trur han ikkje kan | Haufen Wörter, die er wahrscheinlich nicht kennt |
Den mannen er ikkje sann | Der Mann ist nicht ganz knusper |
Eg lurer på koss han kan sviva i sånn tilstand | Ich frage mich, wie er in dem Zustand schweben kann |
Eg kan notera meg for nok en stormfull kveld | Ich kann einen weiteren stürmischen Abend notieren |
Både for véret og mitt eget vedkommende | Sowohl fürs Wetter als auch mich selbst betreffend |
For gulvet har blitt min kavalér | Denn der Boden ist mein Tanzpartner geworden |
Me danser stormfull vals | Wir tanzen einen stürmischen Walzer |
og eg er trofast til din hals | und ich hänge treu an deinem Hals |
Huset mitt står skjeivt | Mein Haus steht schief |
Horisonten er ikkje der han en gong var | Der Horizont ist nicht dort, wo er einmal war |
Akkurat som eg sa | Genau wie ich gesagt habe |
Det heile bikker litt mot venstre | Das Ganze neigt sich ein bisschen nach links |
Eg vett ikkje kor det skal | Ich weiß nicht, wo es hin will |
Ikkje ring til ambulansen | Ruf keinen Krankenwagen |
om eg sko detta ner ei litå trapp | falls ich eine kleine Treppe hinunterfallen sollte |
Så snart eg får sjangsen | Sobald ich die Chance habe |
så skal eg ta ett tak og gjenvinne balansen | werde ich mich festhalten und die Balance zurückgewinnen |
Men fysst må eg ha meg en liten en i min venstre fot | Aber erst brauch ich einen Kurzen für meinen linken Fuß |
Ellers så blir det bare rot | Sonst kommt alles in Unordnung |
Og har du lyst til å ta en skål | Und wenn du Lust hast anzustoßen |
så setter eg ikkje meg i mot | dann werde ich mich nicht wehren |
Og vinden herjer fortsatt. | Und der Wind herrscht immer noch. |
Han er forbaska i kveld | Er ist heute abend verflixt |
Og regnet kom i strie strømmer | Und der Regen fiel in Strömen |
Og eg sitter her og prøver å glømma | Und ich sitze hier und versuche zu vergessen |
Under månen
Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Under månen | Unter dem Mond |
Eg har alltid gått litt på sidå | Ich bin immer ein wenig neben |
av den veien som folk flest går | dem Weg gegangen, den die meisten Leute gehen |
Har låge på ryggen rett under månen | Hab auf dem Rücken gelegen, direkt unter dem Mond |
Og tenkt på ting eg ikkje forstår | Und an Dinge gedacht, die ich nicht verstehe |
Og eg har hatt nogen øyeblikk kun for meg sjøl | Und ich hatte einige Augenblicke nur für mich allein |
Kor verden har stått helt i ro | Wo die Welt völlig stillstand |
Og eg har bevegd meg. Ingen har sett meg | Und ich habe mich bewegt. Niemand hat mich gesehen |
Tenk om me kunne vært to | Denk nur, wenn wir zu zweit hätten sein können |
Og er du der ute | Und bist du jetzt da draußen |
Under den samme, kalde, kvite månen nå | Unter demselben, kalten, weißen Mond |
Ligger du og lurer, sånn som eg gjer | Liegst du und fragst dich, so wie ich es tue |
Ikkje for du vil, men for du må | Nicht, weil du es willst, sondern weil du es musst |
Eg har alltid vært på vei heim | Ich war immer auf dem Weg nach Hause |
Og eg har leita under kver ein stein | Und ich habe unter jedem Stein gesucht |
Har vært sånn i tvil på kor eg ska gå | War so sehr im Zweifel darüber, wohin ich gehen soll |
Hadde vært enklare om veien var bein | Es wäre einfacher gewesen, wenn der Weg eben wäre |
Men tenk om det var du | Aber denk nur, wenn du es wärst |
Som sto bak neste sving | Die hinter der nächsten Kurve steht |
og blinka meg inn | und mich herauswinkt |
og spør om eg vil bli din | und fragt, ob ich deiner werden will |
Ja, nei, det vil eg aldri la meg gå forbi | Ja, nein, das würde ich nie an mir vorbeigehen lassen |
Bare du vett kem eg ska bli | Nur du weißt, wer ich werden soll |
Og er du der ute | Und bist du jetzt da draußen |
Under den samme, kalde, kvite månen nå | Unter demselben, kalten, weißen Mond |
Ligger du og lurer, sånn som eg gjer | Liegst du und fragst dich, so wie ich es tue |
Ikkje for du vil, men for du må? | Nicht, weil du es willst, sondern weil du es musst |