Maestro
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Maestro | Maestro |
| Eg ser på det eg har skapt | I look at what I have created |
| og teller på liv som har gått tapt | and count the lives that have been wasted |
| Eg ser at det som før låg i vater | I see that what was balanced before |
| eg ser det er blitt skakt | has become unbalanced |
| Men tiå har vært snill | But time has been kind |
| mot mitt håndtverk | to my handiwork |
| Eg la ner stein for stein | I've laid it brick by brick |
| Eg har stått på min terrasse | I've stood on my patio |
| og styrt skutå beint | and steered the ship straight |
| Eg har vært tøff mot min klasse | I've been tough handling my class |
| og knukket nogen bein | and I've broken some bones |
| Eg har gjort mine grep | I've done my tricks |
| og holdt samvittigheten rein | and kept my conscience clear |
| Sving din hammer | Swing your hammer |
| til din papa drar deg inn | till father calls you in |
| Trekk et rom nummer | Take a room number |
| men ikkje bland din med min | but don't mix yours with mine |
| Maestro | Maestro |
| Å Clementine, om du var min | Oh Clementine, if you were mine |
| og ikkje hadde lagt deg sjøl inn | and had not admitted yourself |
| Då sko du tatt del i det som blir | Then you would have been a part in what will become |
| Flamingos dynasti | Flamingo's dynasty |
På ditt skift
The English translation is taken from www.kaizers.de.
På ditt skift | On your shift |
| Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
| Han trur han traff blink | Thinks he hit the bull's eye |
| Skøt seg i foten, kan ikkje gå uten hink | Shot himself in the foot, cannot walk without limping |
| Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
| Og det var en møkkakampanje | It was a filthy campaign |
| Du satte folk opp mot kverandre | You turned people against one another |
| Det lukter brendt av dine kastanjer | Your chestnuts smell burnt |
| Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
| Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
| Du gikk aldri i trappå, du tok heisen | You never used the stairs, you took the elevator |
| Og brukte litå skrift i kontrakten | You used small print in the contract |
| Og det var dråpen | That was the drop |
| Du sko aldri tatt heisen | You should never have taken the elevator |
| Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
| Katten drog deg inn | The cat dragged you in |
| og forsvant som en vind | and disappeared like the wind |
| Nå henger eg deg ut sånn at alle som ser | Now I'm putting you on display, so that everyone who looks |
| inn i mitt vindu i mitt atelier | in through the window of my studio |
| Deg. De ser deg | sees you. They see you |
| Og en vakker dag skal en mann gå forbi | And some sunny day, a man will walk by |
| ser inn på deg med jævelens smil | And look in at you with a devilish smile |
| Meg. Det er meg | Me. That'll be me |
| Han forsvant på ditt skift | He disappeared on your shift |
D-dagen
The English translation is taken from www.kaizers.de.
D-Dagen | D-Day |
| Me har ingen tid | We don't have time |
| Om ett sekund er det forbi | In a second, everything will be over |
| Det er blodet hans | This is his blood |
| du skal dyppe dine hender i | that you will be dipping your hands in |
| Me er på ditt parti | We are with you |
| Me går samen på den smale sti | We walk the narrow path together |
| Jernet er varmt | The iron is warm |
| Eg anbefale deg å smi | I advise you to forge it |
| Sei fra når du ser land | Tell us when you see land |
| Det er D-Dagen og det er di strand | It's d-day and it's your strand |
| 15 år er lange tid | 15 years are a long time |
| alt har bare glidd forbi | everything has just passed by |
| la oss gjer opp regningen | Let's settle our scores |
| La oss betala di | Let us pay yours |
| Orker du nok en dag | Will you manage another day |
| Nok et slag nok et nederlag | Another blow, another defeat |
| Vil du avsted | If you want to leave |
| Seile me under samme flag | We'll sail under the same flag |
| Å - slepp meg fri | Oh - set me free |
| Me vett kem me kan klandre nå | Now we know whom to blame |
| Det er dette her me må forandre på | This is what we must change |
| Planen er klar | The plan is ready |
| Her er veien me må vandra på | This is the way we have to go |
| For dette Kloster er ikkje kristelig | 'Cause this monastry is not Christian |
| Hans navn var aldri Dominique | His name was never Dominique |
| Og hans filosofi var | And his philosophy was |
| å aldri sleppe oss fri | to never set us free |
Sorti
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Sorti | Exit |
| Eg hører ingen stemmer lenger | I don't hear voices anymore |
| Eg går ikkje med tanker om hevn heller | I don't have thoughts of revenge anymore |
| Den tid er forbi den sorg | These times and these troubles are gone |
| Eg er klar. | I am ready. |
| Bare gje meg signal, at det er tid | Just give me a sign that the time has come |
| For din signatur er min sorti | 'Cause your signature signifies my exit |
| Det er mitt liv du har på papir | It's my life that you have on paper |
| Så skriv meg ut med din signatur | So release me with your signature |

