Moment | Aspekt |
Dine. Du og dine er even | Die deinigen. Du und die deinigen, ihr seid quitt |
Du har ei klokke som tikker kun for deg | Du hast eine Uhr, die nur für dich tickt |
tikker kun for deg og den sjebnen | nur für dich und das Schicksal |
| |
Og du river. Og du river og du sliter | Und du reißt. Du reißt und du schuftest |
Du har et hol som du kan krypa deg vekk i | Du hast ein Loch, in das du dich verkriechen kannst |
som du ikkje kan bli sett i men det er for lite | in dem du nicht gesehen werden kannst, aber es ist zu klein |
| |
Di tid kommer og di tid går | Deine Zeit kommt und deine Zeit geht |
Du vett aldri om du får en ny vår | Du weißt nie, ob du noch einen Frühling erleben wirst |
Og når det er du som ligger for kniven | Und wenn du unter dem Messer liegst |
håper eg du og dine er even | hoffe ich, dass du und die deinigen quitt seid |
| |
Men når du skinner. Når du skinner er du vakker | Aber wenn du scheinst. Wenn du scheinst, bist du schön |
Då får du igjen for å ha gått i motbakker | Dann bekommst du eine Gegenleistung dafür, dass du die Steigungen erklommen hast |
det er lett å ta takken når du vinner | es ist einfach, den Dank zu akzeptieren, wenn man gewinnt |
| |
Ja, men kjære. Er du der som du vil ver | Ja, aber mein Schatz. Bist du da, wo du sein willst |
Eller kan det hende at du fortsatt er på vei | Oder kann es sein, dass du noch auf dem Weg bist |
Det er aldri lett å sei når du er framme | Man kann nie wissen, ob man am Ziel ist |
Apokalyps meg | Apokalyps mich |
Til alt som kryper og lager riper | An alles, was kriecht und Kratzer hinterlässt |
i lakken eg har smurt ut øve heile kroppen | in dem Lack, den ich auf meinen ganzen Körper gestrichen habe |
Til du som ler og smiler når du kriger | An dich, der du lachst und grinst, während du Krieg führst |
og etter sju dødelige synder higer | und nach den sieben Todsünden trachtest |
| |
Prøv om det virker på meg med din smiger | Probier mal, ob deine Schmeichelei bei mir wirkt |
forfør meg som en årgangsvin | verführe mich wie ein Jahrgangswein |
Slå meg inn med lim og med spiker | Wickel mich mit Leim und Nägeln ein |
Grav meg ner i måneskinn | Vergrab mich im Mondschein |
| |
Steg for steg | Schritt für Schritt |
Ikkje ta han som er mindre enn deg | Nimm nicht den, der kleiner ist als du |
Prøv heller om du klarer å sjå meg i hjel | Versuch lieber, mich mit Deinem Blick zu töten |
Sjå meg i hjel | Töte mich mit Deinem Blick |
| |
Apokalyps meg | Apokalyps mich |
| |
Til du som henger i enden av pendelen | An dich, der du am Ende des Pendels hängst |
Ta større fart og sving innom Himmelen | Nimm Anlauf und schwing dich in den Himmel hinein |
Og er ikkje Himmelen stort nok kick for deg | Und sollte dir der Himmel nicht den nötigen Kick geben |
ikkje sei eg har sagt dette | erzähl nicht, dass ich das gesagt habe |
Sleng en femmer i karusellen frå Helvete | Wirf einen Fünfer ins Karussell der Hölle |
| |
Du som er så vakker og så velartikulert | Du, der du so schön und eloquent bist |
Ringer som en klokker, snakker som en poet | Läutest wie ein Küster, sprichst wie ein Dichter |
Og er ikkje Himmelen stort nok kick for deg | Und sollte dir der Himmel nicht den nötigen Kick geben |
ikkje sei eg har sagt dette | erzähl nicht, dass ich das gesagt habe |
Sleng en femmer i karusellen frå Helvete | Wirf einen Fünfer ins Karussell der Hölle |
Den andre er meg | Ich bin der andere |
Det fins to typer folk | Es gibt zwei Sorten von Menschen |
Den eine er alle de andre, og den andre er meg | Zu der einen gehören alle anderen, und zur anderen gehöre ich |
Jorda spinner rundt seg og tar alle med seg | Die Erde dreht sich um sich und nimmt alle mit |
men eg spinner bare rundt meg | aber ich drehe mich nur um mich selbst |
| |
Om eg går med håve høgt | Ob ich mit erhobenem Kopf gehe |
går med håve lågt | oder mit gesenktem Kopf gehe |
går ingen med meg | geht niemand mit mir |
Alle ser på kverandre og | Alle sehen sich an und |
elsker kverandre men | lieben einander aber |
ingen ser meg | niemand sieht mich |
| |
Og eg fant ingen svar i bånn av et rødvinsglass | Und ich fand keine Antwort am Boden eines Rotweinglases |
Det er ingen som har verken tid eller plass | Es gibt niemanden, der Zeit oder Platz hat |
Med meg går det ner | Mit mir geht's bergab |
Ner til Fanden med sjumilssteg | Hinunter zum Teufel in Siebenmeilenschritten |
| |
Det var to som ville ha meg | Es gab zwei, die mich haben wollten |
Den eine han fekk meg, og den andre er deg | Der eine bekam mich, und der andere warst du |
men om det var en eg sko ha gitt meg hen te | aber wenn es einen gäbe, dem ich mich hätte hingeben sollen |
Då vett eg kem | Dann weiß ich wer |
Ingen andre enn deg | Niemand anderes als du |
| |
Eg har hørt Herren gir, hørt Herren tar | Ich hörte, der Herr gibt, der Herr nimmt |
men det angår ikkje meg | aber das geht mich nicht an |
All den tid eg har levd, all den tid eg har bedt | Alle die Zeit, die ich gelebt habe, all die Zeit, die ich gebetet habe |
har Han aldri latt høre fra seg | hat Er nie etwas von sich hören lassen |
| |
Men eg fant ingen svar sjøl om eg leste det svart på kvitt | Aber ich fand keine Antwort, obwohl ich es schwarz auf weiß las |
Ingen kommentar på det eneste spørsmålet mitt | Kein Kommentar zu meiner einzigen Frage |
Med meg går det ner | Mit mir geht's bergab |
Ner til Fanden med sjumilssteg | Hinunter zum Teufel in Siebenmeilenschritten |
Bastard sønn | Bastard-Sohn |
Hadde eg hatt en pensel sko eg malt en annen klang | Hätte ich einen Pinsel gehabt, hätte ich einen anderen Klang gemalt |
Blitza opp ditt smil like bredt som mitt er langt | Dein Lächeln so breit aufgehübscht, wie meins lang ist |
Du har beholdt ditt blikk men eg har fått ditt temperament | Du hast deinen Blick behalten, aber ich habe dein Temperament bekommen |
Du kledde deg i kvitt men du var trist som en sang | Du hast weiß getragen, aber du warst so traurig wie ein Lied |
| |
Og det som kunne ha vært så romantisk | Und das, was so romantisch hätte sein können |
det som sko vært din presang | das, was dein Geschenk hätte sein sollen |
Du sa du måtte holda på med det som var ditt | Du sagtest, du seiest mit deinen Sachen beschäftigt |
at eg måtte finne noge nytt så sko bli mitt | dass ich etwas anderes finden sollte, was meins werden sollte |
Kver til vårt, kver til sitt | Jedem das Unsere, jedem das Seine |
| |
Eg har måttet gått så langsomt | Ich musste so langsam gehen |
Eg har heller ikkje komt så langt så | Ich bin so auch nicht besonders weit gekommen |
Men eg har hørt at i Himmelen får eg lønn | Aber ich habe gehört, dass ich im Himmel belohnt werde |
Eg er din bastard sønn | Ich bin dein Bastard-Sohn |
Eg har måttet gått og bant | Ich musste umhergehen und fluchen |
og eg har ennå ikkje fått et navn | und ich habe immer noch keinen Namen bekommen |
Men eg har hørt at i Himmelen får eg lønn | Aber ich habe gehört, dass ich im Himmel belohnt werde |
skjønt det som regel er etter sjønn du blir dømt | auch wenn du normalerweise nach Gutdünken gerichtet wirst |
Eg har nesten ikkje levd, eg har bare rømt | Ich habe fast nicht gelebt, war nur auf der Flucht |
Eg er din bastard sønn | Ich bin dein Bastard-Sohn |
| |
Men når eg satt i fengsel vett eg gutten blei til mann | Aber ich weiß, dass, als ich im Gefängnis saß, aus dem Jungen ein Mann wurde |
Tida stod like stilt som dagen var lang | Die Zeit stand genauso still, wie der Tag lang war |
Og alle tilbakeblikk såg eg i svart kvitt | Und alle Rückblicke sah ich in schwarz-weiß |
og når eg såg fram blei blikket bare blankt | und der Blick nach vorne zeigte nichts |
| |
Det som kunne vært ditt ansikt | Das, was dein Gesicht hätte sein können |
det som kunne gjort løgnen sann | das, was aus der Lüge Wahrheit hätte machen können |
Han som var din mann ga deg en drøm | Dein Mann gab dir einen Traum |
Det som var en drøm ga deg en løgn | Ein Traum gab dir eine Lüge |
men det var du som gjorde meg til din bastard sønn | aber du warst es, die mich zu deinem Bastard-Sohn machte |
Maskineri | Maschinerie |
Du spør meg om eg trur på at det fins en sjangs for at dette består | Du fragst mich, ob ich glaube, dass es eine Chance gibt, dass das bestehen bleibt |
men det er ikkje det som blir sagt det kommer an på | aber es kommt nicht darauf an, was man sagt |
men tanken | sondern auf den Gedanken |
| |
Trur du den som er blind ikkje ser nogenting. Og hvis han ser litt | Glaubst du, dass der Blinde nichts sieht. Und wenn er ein bisschen sieht |
Trur du kun han ser svart kvitt? Eller trur du på at han faktisk kan sjå | Glaubst du, dass er nur schwarz-weiß sieht? Oder glaubst du, dass er wirklich |
fargen | Farben sehen kann |
| |
Det virker som alt eg har gjort mangler sjel | Es hat den Anschein, als sei alles, was ich getan habe, ohne Seele |
og den tanken eg har hatt blir bare slått i hjel | und dass der Gedanke, den ich hatte, einfach zerschmettert wird |
av en ny og tusen gonger større idé som vil ha meining | von einer neuen und tausend mal größeren Idee, die Sinn haben will |
| |
Til knes er det vatn. I min båt er det hol. Eg propper trebeinet mitt i | Das Wasser steht bis zu den Knien. Mein Boot hat Löcher. Ich stecke mein Holzbein hinein |
Me må ro med kver åra. Det fins ikkje tid til dagreveri | Wir müssen mit jedem Ruder rudern. Es gibt keine Zeit für Tagträumerei |
Ta på slips, ta på floss, ta fram skitne triks og legg heile hjerta i | Bind dir eine Krawatte um, setz einen Zylinder auf, pack die schmutzigen Tricks aus und steck Herzblut hinein |
Smør med svart, smør med kvitt og med matt | Schmiere mit schwarz, mit weiß und mit matt |
sånn at me får et blankt maskineri | damit wir eine glänzende Maschinerie bekommen |
| |
Sett deg i midten og ta deg en tår, så tar me et tak med våre årer | Setz dich in die Mitte und nimm einen Schluck, dann rudern wir mit unseren Rudern los |
og så ror me til Himmelen med min whiskybåt | Und dann rudern wir mit meinem Whiskey-Boot in den Himmel |
til det blir morning | bis der Morgen graut |
| |
Og du ser med en gong me kommer fram. Bølgene slår, og me ser land | Und du wirst es sofort sehen, wenn wir da sind. Die Wellen schlagen auf, und wir sehen Land |
Maskinen er på, alt me skal nå | Die Maschine läuft, alles, was wir jetzt tun müssen |
er å holde maskinen i gang | ist, die Maschine am Laufen zu halten |
| |
Takk Gud og pris, for eg ser ikkje på det sånn | Gepriesen sei Gott, denn ich sehe das nicht so |
Eg har 50 mann som ser klart, ikkje en ser bånn | Ich habe 50 Männer, die klar sehen, nicht einer sieht den Grund |
Toxic blod | Giftiges Blut |
Eg blei født med gift i meg | Ich wurde mit Gift in mir geboren |
Derfor er eg ikkje som deg | Daher bin ich nicht so wie du |
Toxic blod renne reint og raskt | Giftiges Blut fließt rein und schnell |
Gjer meg innbitt gjer meg hatsk | Macht mich verbissen und gehässig |
| |
Hører du han som banker på | Hörst Du den, der an die Tür klopft |
Under ei hette og en ljå | Mit einer Kapuze und einer Sense |
| |
Øst og vest, eg gir meg i kast | Ost und West, ich pack alles an |
Har meir lik enn eg har last | Ich habe mehr Leichen als Last |
Har såte seks år i Sing Sing | Saß sechs Jahre in Sing Sing ein |
Du trur du vett, men du vett ingenting | Du glaubst, du weißt Bescheid, aber du weißt nichts |
| |
Hører du han som banker på | Hörst Du den, der an die Tür klopft |
Under ei hette og en ljå | Mit einer Kapuze und einer Sense |
| |
Det står en hanhund på kjøkken, han står på tå hev | In der Küche steht ein Hund, er steht auf den Zehenspitzen |
Katt steiker bacon med hål i sålen | Die Katze brät Schinken mit einem Loch in der Sohle |
Natt er enkelt det er dagen som er lange | Die Nacht ist einfach, es ist der Tag, der so lang ist |
Me er framme med en gong me når bånn | Wir sind am Ziel, sobald wir den Boden erreicht haben |
| |
Eg er mean eg er nitroglyserin | Ich bin gemein, ich bin Nitroglyzerin |
Eg er skrudd som enn maskin | Ich bin wie eine Maschine geschraubt |
Eg er støy, eg er som en alarm | Ich bin Lärm, ich bin wie ein Alarm |
Gje meg en finger og eg tar en arm | Gib mir einen Finger, und ich nehme einen Arm |
9mm | 9 mm |
Eg er ikkje President, eg er ikkje lov | Ich bin nicht der Präsident, ich bin nicht das Gesetz |
og ingen strør roser framfor meg når eg går | und niemand streut mir Rosen vor die Füße |
I mi venstre hånd, ingenting | In meiner linken Hand: nichts |
Og den høyre viser fing | Und die rechte zeigt den Finger |
| |
Eg kjemmer kammen gjennom speilblanke hår | Ich kämme mit dem Kamm durch spiegelglattes Haar |
Det seier klikk-klakk av min stav når eg går | Mein Stock macht Klick-klack, wenn ich gehe |
Spretter champagnen for nok et rekordår | Köpfe den Champagner für ein weiteres Rekordjahr |
Den første er alltid gratis, før du gjer opp status | Der erste ist immer umsonst, bevor du Bilanz ziehst |
har eg fått deg interessert, my darling baby der | habe ich dein Interesse geweckt, mein Darling Baby? |
| |
Revolver. 9 mm | Revolver. 9 mm |
Her kommer eg igjen med fullt magasin inn i tinningen | Hier bin ich wieder, mit dem vollen Magazin an der Schläfe |
Revolver. 9 mm | Revolver. 9 mm |
Ett skeivt ord så smeller det | Ein falsches Wort, und es knallt |
herifrå til Helvete | von hier bis in die Hölle |
| |
Og eg har mange brikker eg får posisjonert | Und ich habe viele Teile, die ich platziere |
Eg tar siste stikket før eg blir pensjonert | Ich mache den letzten Stich, bevor ich in Rente gehe |
Og på min gravstein skal det stå gravert | Und auf meinem Grabstein soll graviert werden |
Meg og min mojo har levert | Ich und mein Mojo haben alles gegeben |
Volvo i Mexico | Volvo in Mexiko |
Eg har ikkje ansvar for det | Ich bin hierfür nicht verantwortlich |
Det som må skje det skjer | Was geschehen muss, wird geschehen |
Og tallet viser | Und die Zahlen zeigen |
at avtrekkeren skal skvises | dass der Abzug betätigt werden muss |
| |
Eg fant kanskje ikkje opp kruttet | Ich habe vielleicht nicht das Schießpulver erfunden |
men eg ser jo fjellå det flytter | aber ich sehe die Berge, die es versetzt |
Og tru og håp er sjargonger | Und Glaube und Hoffnung sind Formulierungen |
for drømmere & konger | für Träumer und Könige |
| |
Så slett tvil og diskusjon | Also Schluss mit Zweifel und Diskussion |
Det her er presisjon | Das hier ist Genauigkeit |
| |
Trill den terningen | Roll den Würfel |
Sett den gjerningen | Vollbring die Tat |
Kongen reise heim | Der König kehrt heim |
Tårnet står igjen | Der Turm bleibt stehen |
| |
Eg har hatt hat i mitt hjerta | Ich hatte Hass in meinem Herzen |
siden mitt navn blei sverta | seitdem mein Name in den Dreck gezogen wurde |
Og om du er rik eller fattig | Und ob du reich bist oder arm |
har eg hender med meir makt i | meine Hände haben mehr Macht |
Enden av november | Ende November |
Vent, darling, vent meg i enden av november | Erwarte mich Ende November, Liebling |
Du kjenner meg ikkje igjen, for eg er ikkje meg sjøl lenger | Du wirst mich nicht wiedererkennen, denn ich bin nicht mehr ich selbst |
| |
Eg minner kanskje om meg sjøl utenpå | Vielleicht erinnert mein Äußeres noch an mich |
Men eg ser ut som en krig bak det som du kan sjå | Aber hinter dem Sichtbaren sehe ich aus wie ein Krieg |
Alt eg vil gi for å ver hos deg nå | Ich würde alles dafür geben, um jetzt bei dir zu sein |
Og la mi hånd gli gjennom ditt hår | Und meine Hand durch deine Haare gleiten zu lassen |
Og min doktor og sa; Hey, tid er relativt | Und mein Arzt sagte auch: Hey, Zeit ist relativ |
Kor lenge trur du han ga meg | Was glaubst du, wie lang er mir noch gab |
Til enden av november | Bis Ende November |
| |
Send darling send nogen ord til meg som fenger | Liebling, schick mir ein paar Worte, die mich entzünden |
Og sett av et kryss heilt i enden av november | Und setz Ende November ein Kreuzchen |
| |
Eg ser svart røyk i bånn av mitt stearinlys | Ich sehe schwarzen Rauch am Boden meiner Kerze |
Er det et godt tegn? | ist das ein gutes Zeichen? |
Eg ser tida føyk | Ich sehe, dass die Zeit wie im Flug vergangen ist |
Eg holder heller pusten livet ut | Ich möchte am liebsten bis zum Ende die Luft anhalten |
Vinden blåser feil vei | Der Wind bläst in die falsche Richtung |
Her er min siste sang | Das hier ist mein letztes Lied |
Nå setter eg til min siste klut | Nun werde ich einen letzten Versuch unternehmen |
Min hud er i brann | Meine Haut brennt |
og temperaturen stiger til 45 i feber | und das Fieber steigt auf 45 Grad |
i enden av november | Ende November |
| |
Nå håper eg brevet kommer fram til deg i tide | Ich hoffe, mein Brief erreicht dich rechtzeitig |
Mine ord er fra hjerta, mine tanker er frie | Meine Worte kommen vom Herzen, meine Gedanken sind frei |
Du må stå inne for det du får ut av livet | Du musst für das, was du vom Leben bekommst, einstehen |
for det er ingen som går ut av livet i live | denn niemand verlässt das Leben lebend |
Som min doktor sa; Hey, tid er endelig | Wie mein Arzt sagte: Hey, Zeit ist endlich |
Kor lenge trur du han gav meg | Was glaubst du, wie lang er mir noch gab |
Til enden av november | Bis Ende November |
Med en gong eg når bånn | Wenn ich am Grund ankomme |
Så du seier, darling vind | Was du nicht sagst, liebster Wind |
Blås i seilet og los meg inn | Blas ins Segel hinein und lotse mich heim |
Eg er framme med en gong eg når bånn | Ich bin am Ziel, sobald ich am Grund ankomme |
| |
Eg er langt frå kysten når bølgene slår | Ich bin weit weg von der Küste, wenn die Wellen aufschlagen |
Min sang er rusten, og min hals er sår | Mein Lied ist verrostet, und mein Hals ist wund |
Eg er framme med en gong eg når bånn | Ich bin am Ziel, sobald ich am Grund ankomme |
| |
Vær så snill og fly heim en beskjed | Sei so gut und überbring eine Nachricht nach Hause |
og lov meg å fortell han uansett ka som skjer | und versprich mir, sie abzuliefern, egal was auch geschieht |
Sei eg er glad her på mitt hav | Sag, ich bin glücklich hier auf meiner See |
men vett ikkje kor eg har blitt av | aber ich weiß nicht, wo ich hingeraten bin |
Sei eg synger min sang | Sag, ich singe mein Lied |
Holder pusten under vann | Halte unter dem Wasser die Luft an |
Sei eg sank, men er framme | Sag, dass ich gesunken bin, aber dass ich am Ziel bin |
med en gong eg når bånn | sobald ich am Grund ankomme |
| |
Og om du flyr på ei med langt krøllete hår | Und solltest du eine mit langen, lockigen Haaren antreffen |
som slår pusten ut av deg når hu går | die dir die Luft nimmt, wenn sie geht |
Sei hu er i min sang når eg synker til bånns | Sag, dass sie in meinem Lied ist, wenn ich zum Grund hinabsinke |
| |
Fint om du husker å ta posten inn | Wäre schön, wenn du dran denken könntest, die Post hineinzubringen |
og de einaste eg eige har eg gjort til din | und das Einzige, das ich besitze, habe ich dir übertragen |
og det er denne sangen her, som eg synger på vei til bånns | und das ist dieses Lied hier, das ich auf dem Weg zum Grund singe |
Kaizers 115. drøm | Kaizers 115. Traum |
Eg såg et kvitt lys i midten av ei ellers svart natt | Ich sah ein weißes Licht mitten in einer ansonsten schwarzen Nacht |
Det var som om det sang det som ellers blir sagt | Es war so, als ob es das sang, was sonst gesagt wird |
Og det brant over ryggen når han sang sin song | Und der Rücken brannte wie Feuer, wenn er sein Lied sang |
Eg har en nøkkel rundt nakken i et silkebånd | Ich habe einen Schlüssel um meinen Hals, an einem Seidenband |
| |
Han strakk ut ei hjelpande hånd | Er streckte eine helfende Hand aus |
Lekte Gud, sa at evig liv var tatt hånd om | Spielte Gott, sagte, dass ich mir um ewiges Leben keine Sorgen machen musste |
| |
Du har gjort heilt rett du, i å komme til meg min sønn | Du hast genau richtig gehandeln, indem du zu mir kamst, mein Sohn |
Eg venter på deg i enden av din drøm | Ich warte auf dich am Ende deines Traums |
| |
Som en halvmeter spiker gjennom asfaltvei | Wie ein halbmeterlanger Nagel durch eine asphaltierte Straße |
står han støtt som et fjell, som en statue så og sei | steht er beständig wie ein Berg, sozusagen wie eine Statue |
Og i si venstre hånd holdt han ei svart skinnreim | Und in seiner linken Hand hielt er einen schwarzen Lederriemen |
Og i den høyre, et kart som viser vei | Und in der rechten eine Karte, die den Weg weist |
Ond sirkel | Teufelskreis |
Er eg død eller levande | Bin ich tot oder lebendig |
Svevande på brisen | Auf der Brise schwebend |
Meg og mine skader | Ich und meine Verletzungen |
Snakker svada | Ich rede Unsinn |
| |
Kor er eg i landskapet | Wo bin ich in dieser Landschaft |
Ransaker min hjerne etter spor | Durchsuche mein Hirn nach Spuren |
Forstår ikkje et ord | Verstehe kein Wort |
| |
Denne sirkelen | Dieser Kreis |
Kun det onde igjen | Nur das Böse ist geblieben |
Men eg hadde arbeid på fabrikken til Karim | Aber ich hatte Arbeit in Karims Fabrik |
Brant på kadaver, lagte såpe & lim | Verbrannte Kadaver, stellte Seife und Leim her |
| |
Du tar ikkje telefonen | Du gehst nicht ans Telefon |
når eg ringer til deg midt på nåttå | wenn ich dich mitten in der Nacht anrufe |
Det er greitt det | Das ist ok |
Kanskje litt seint det | Es ist vielleicht ein bisschen spät |
| |
Eg har vært i Tripoli | Ich war schon in Tripoli |
Napoli og St. Pauli | Napoli und St. Pauli |
og eg har svingt meg | und ich habe Swing getanzt |
Trengte ikkje ringt deg | Brauchte Dich nicht anzurufen |
Romantisk salme i F-dur | Romantischer Psalm in F-Dur |
Hold dåkke fast. Hold meg i armen | Halte dich fest. Halt meinen Arm |
Aldri gi slepp på di mast | Lass niemals deinen Mast los |
Eller drømmen som brast | Oder den Traum, der zerplatzt |
For det er halve sjarmen å ikkje komme fram for raskt | Denn die Hälfte des Charms besteht darin, nicht zu schnell anzukommen |
| |
Det fins et skrin med alle mine tanker | Es gibt einen Schrein mit allen meinen Gedanken |
Som eg har låst inn med spiker og lim | Die ich eingeschlossen habe, mit Nägeln und Leim |
Og den kan bli din så lenge mitt hjerta banker | Und der kann deiner sein, solange mein Herz schlägt |
Og båten min ikkje går tom for bensin | Und meinem Boot nicht das Benzin ausgeht |
| |
Eg ser opp i det blå på den samme stjernå | Ich sehe hinauf in das Blaue, zu demselben Stern |
Du står på land og ser opp på nå | Zu dem du jetzt an Land stehend hinaufsiehst |
Så langt i frå, men og så nærme | So weit weg, aber auch so nah |
Rekker eg di hånd om eg står på tå? | Erreiche ich deine Hand, wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle? |
| |
Eg husker en gong på 1900 tallet | Ich erinnere mich an einen Zeitpunkt, 1900-irgendwas |
Me låg på taket og drakk gammel dansk | Wir lagen auf dem Dach und tranken Gammel Dansk |
Og me bli kanon og spleiste på ei stjerna | Und wir waren besoffen und legten für einen Stern zusammen |
Fem tusen kroner delt på to | Fünftausend Kronen, geteilt durch zwei |
| |
Delt på to, delt på to | Geteilt durch zwei, geteilt durch zwei |
Og me syns det var ingenting | Und wir dachten, das sei nichts |
Og brukte alt me hadde fått inn | Und gaben alles, was wir eingenommen hatten, aus |
På å få et punkt på Himmelen | Um einen Punkt am Himmel zu bekommen |
Som kun var synlig om nettene | Der nur nachts sichtbar war |
Og kun på vinterhalvåret | Und nur im Winterhalbjahr |
Me kjøpte det for fem tusen kroner delt på to | Wir kauften ihn für fünftausend Kronen, geteilt durch zwei |
| |
Men husk at ei krona då er sikkert nå over hundre | Aber denk daran, dass eine Krone von damals jetzt sicher mehr als hundert wert ist |
Og han som nå driver med eiendom, husk at før var han bonde | Und der, der mit Eigentum handelt, denk daran, dass er vorher Bauer war |
Og får tretti tusen per kvadrat. De går rett i hans lomme | Und er bekommt dreißigtausend pro Quadratmeter. Das geht direkt in seine Tasche |
De blei tvungne til å velge det beste av to onder | Sie waren gezwungen, das geringste Übel zu wählen |
| |
Sånn gjekk det ikkje med oss | So lief es nicht mit uns |
Men eg vil aldri bytta. Ikkje på grunn av, men heller på tross | Aber ich würde niemals tauschen. Nicht weil, sondern eher obwohl |
Me sitter fortsatt på taket | Wir immer noch auf dem Dach sitzen |
kor pusten har blitt frost, på våre eldre dager | wo der Atem gefriert, in unseren alten Tagen |
Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Du og meg Lou | Du und ich Lou |
Ja det var tider det | Ja, das waren Zeiten |
Det var dag for dag og steg for steg | Wir nahmen Tag für Tag und Schritt für Schritt |
Me fekk ting til å skje | Wir ließen Dinge geschehen |
Heile byen danset for oss | Die ganze Stadt tanzte für uns |
Og meg og deg danset med | Und ich und du tanzten mit |
| |
Men du måste fatta linken | Aber du musst den Zusammenhang verstehen |
emellan mitt vapen och din vinkel | zwischen meiner Waffe und deinem Winkel |
Jag hade det i käften | Ich hatte das Mundwerk |
du tog hand om resten | du kümmertest dich um den Rest |
Det var du og jag som var festen | Du und ich waren das Fest |
| |
Det var du og meg Lou, bare du og meg Lou | Das waren du und ich Lou, nur du und ich Lou |
Me fekk byen til å stå stilt | Wir ließen die Stadt stillstehen |
Brudenes fjær flagra vilt | Die Federn der Bräute flatterten wild |
Ja, det var du og meg Lou. Bare du og meg Lou | Ja, das waren du und ich Lou. Nur du und ich Lou |
Men du hadde rett, så var det Nicolette | Aber du hattest recht, dann war da noch Nicolette |
Min gamle fru Lou | Meine alte Frau, Lou |
| |
Nei det fins ingen som din fru | Nein, es gibt niemanden wie deine Frau |
Ingen passer bedre sammen enn du og hu | Niemand passt besser zusammen als du und sie |
Som en romantisk svart kvitt filmsnutt | Wie ein romantischer Ausschnitt aus einem Schwarz-Weiß-Film |
Med happy ending som aldri tok slutt | Mit Happy End, das niemals aufhört |
| |
Ja det var tider det Lou | Ja, das waren Zeiten, Lou |
Det var dag for dag og steg for steg | Wir nahmen Tag für Tag und Schritt für Schritt |
Me fekk ting til å skje | Wir ließen Dinge geschehen |
Heile byen danset for oss | Die ganze Stadt tanzte für uns |
Og meg og deg danset med | Und ich und du tanzten mit |
| |
Ja, det var du og meg Lou, bare du og meg Lou | Ja, das waren du und ich Lou, nur du und ich Lou |
Me fekk byen til å stå stilt | Wir ließen die Stadt stillstehen |
Brudenes fjær flagra vilt | Die Federn der Bräute flatterten wild |
Ja, det var du og meg Lou. Bare du og meg Lou | Ja, das waren du und ich Lou. Nur du und ich Lou |
Men du hadde rett, så var det Nicolette | Aber du hattest recht, dann war da noch Nicolette |
Min gamle fru Lou | Meine alte Frau, Lou |