Moment | Factor |
| Dine. Du og dine er even | Yours. You and yours, you are even |
| Du har ei klokke som tikker kun for deg | You have a clock that is ticking just for you |
| tikker kun for deg og den sjebnen | ticking just for you and your destiny |
| | |
| Og du river. Og du river og du sliter | And you tear. And you tear and you wear |
| Du har et hol som du kan krypa deg vekk i | You have a hole you can crawl into and hide |
| som du ikkje kan bli sett i men det er for lite | where you cannot be seen, but it is too small |
| | |
| Di tid kommer og di tid går | Your time comes and your time goes |
| Du vett aldri om du får en ny vår | You never know if you'll see another spring |
| Og når det er du som ligger for kniven | And when it's your turn to face the knife |
| håper eg du og dine er even | I hope that you and yours are even |
| | |
| Men når du skinner. Når du skinner er du vakker | But when you shine. When you shine you are beautiful |
| Då får du igjen for å ha gått i motbakker | Then you'll get payback for going uphill |
| det er lett å ta takken når du vinner | it's easy to take credit when you win |
| | |
| Ja, men kjære. Er du der som du vil ver | Yes, but darling. Are you where you want to be |
| Eller kan det hende at du fortsatt er på vei | Or can it be that you're still on your way |
| Det er aldri lett å sei når du er framme | It's never easy to say when you'll get there |
Apokalyps meg | Apocalypse me |
| Til alt som kryper og lager riper | To everything that crawls and leaves scratches |
| i lakken eg har smurt ut øve heile kroppen | in the polish that I've spread all over my body |
| Til du som ler og smiler når du kriger | To you who laugh and grin while you are fighting |
| og etter sju dødelige synder higer | and strive after seven deadly sins |
| | |
| Prøv om det virker på meg med din smiger | Try if your flattery works on my |
| forfør meg som en årgangsvin | seduce me like a vintage wine |
| Slå meg inn med lim og med spiker | Wrap me in with glue and nails |
| Grav meg ner i måneskinn | Bury me in the moonshine |
| | |
| Steg for steg | Step by step |
| Ikkje ta han som er mindre enn deg | Don't take on him who's smaller than you |
| Prøv heller om du klarer å sjå meg i hjel | Better try to kill me with your stare |
| Sjå meg i hjel | Kill me with your stare |
| | |
| Apokalyps meg | Apocalypse me |
| | |
| Til du som henger i enden av pendelen | To you who hangs at the end of the pendulum |
| Ta større fart og sving innom Himmelen | Speed up and swing into heaven |
| Og er ikkje Himmelen stort nok kick for deg | And if heaven isn't a big enough kick for you |
| ikkje sei eg har sagt dette | don't mention that I said that |
| Sleng en femmer i karusellen frå Helvete | Put a nickel into the merry-go-round from hell |
| | |
| Du som er så vakker og så velartikulert | You who are so handsome and so eloquent |
| Ringer som en klokker, snakker som en poet | Chime like a bell-ringer, talk like a poet |
| Og er ikkje Himmelen stort nok kick for deg | And if heaven isn't a big enough kick for you |
| ikkje sei eg har sagt dette | don't mention that I said that |
| Sleng en femmer i karusellen frå Helvete | Put a nickel into the merry-go-round from hell |
Den andre er meg | I'm the other one |
| Det fins to typer folk | There are two kinds of people |
| Den eine er alle de andre, og den andre er meg | One is everyone else, and I'm the other one |
| Jorda spinner rundt seg og tar alle med seg | The earth is spinning around and takes everyone along |
| men eg spinner bare rundt meg | but I just spin around myself |
| | |
| Om eg går med håve høgt | Whether I walk with my head held high |
| går med håve lågt | walk with my head hanging low |
| går ingen med meg | nobody walks with me |
| Alle ser på kverandre og | Everyone looks at one another and |
| elsker kverandre men | loves one another but |
| ingen ser meg | nobody notices me |
| | |
| Og eg fant ingen svar i bånn av et rødvinsglass | And I didn't find an answer at the bottom of my red wine glass |
| Det er ingen som har verken tid eller plass | There's nobody who's got neither time nor room |
| Med meg går det ner | It's going downhill with me |
| Ner til Fanden med sjumilssteg | Down to the Devil with seven-league steps |
| | |
| Det var to som ville ha meg | There were two who wanted me |
| Den eine han fekk meg, og den andre er deg | One of them got me, and you're the other one |
| men om det var en eg sko ha gitt meg hen te | but if there was one I should have devoted myself to |
| Då vett eg kem | Then I know who |
| Ingen andre enn deg | Nobody but you |
| | |
| Eg har hørt Herren gir, hørt Herren tar | I heard the Lord gives, heard the Lord takes |
| men det angår ikkje meg | but that doesn't concern me |
| All den tid eg har levd, all den tid eg har bedt | All the time that I've lived, all the time that I prayed |
| har Han aldri latt høre fra seg | I never heard anything from Him |
| | |
| Men eg fant ingen svar sjøl om eg leste det svart på kvitt | But I didn't find an answer, even though I read it black on white |
| Ingen kommentar på det eneste spørsmålet mitt | No comment on my only question |
| Med meg går det ner | It's going downhill with me |
| Ner til Fanden med sjumilssteg | Down to the Devil with seven-league steps |
Bastard sønn | Bastard son |
| Hadde eg hatt en pensel sko eg malt en annen klang | If I had had a paint brush, I would have painted another tone |
| Blitza opp ditt smil like bredt som mitt er langt | Brushed up your smile just as wide as mine is long |
| Du har beholdt ditt blikk men eg har fått ditt temperament | You kept your look, but I got your temper |
| Du kledde deg i kvitt men du var trist som en sang | You dressed in white, but you were as sad as a song |
| | |
| Og det som kunne ha vært så romantisk | And what could have been so romantic |
| det som sko vært din presang | what should have been your present |
| Du sa du måtte holda på med det som var ditt | You said you had to deal with what was yours |
| at eg måtte finne noge nytt så sko bli mitt | that I had to find something else that should become mine |
| Kver til vårt, kver til sitt | To each ours, to each his own |
| | |
| Eg har måttet gått så langsomt | I had to walk so slowly |
| Eg har heller ikkje komt så langt så | I haven't really gotten very far |
| Men eg har hørt at i Himmelen får eg lønn | But I heard that I'll get my pay in Heaven |
| Eg er din bastard sønn | I'm your bastard son |
| Eg har måttet gått og bant | I had to go swearing |
| og eg har ennå ikkje fått et navn | and I still haven't gotten a name |
| Men eg har hørt at i Himmelen får eg lønn | But I heard that I'll get my pay in Heaven |
| skjønt det som regel er etter sjønn du blir dømt | even though you're usually evaluated based on judgment |
| Eg har nesten ikkje levd, eg har bare rømt | I have hardly lived, I lived on the run |
| Eg er din bastard sønn | I'm your bastard son |
| | |
| Men når eg satt i fengsel vett eg gutten blei til mann | But when I did time in prison I know the boy turned into a man |
| Tida stod like stilt som dagen var lang | Time was standing still just like the day was long |
| Og alle tilbakeblikk såg eg i svart kvitt | And I saw all flashbacks in black and white |
| og når eg såg fram blei blikket bare blankt | and when I looked ahead, my view turned blank |
| | |
| Det som kunne vært ditt ansikt | What could have been your face |
| det som kunne gjort løgnen sann | what could have turned the lie into truth |
| Han som var din mann ga deg en drøm | He who was your man gave you a dream |
| Det som var en drøm ga deg en løgn | What was a dream gave you a lie |
| men det var du som gjorde meg til din bastard sønn | but it was you who turned me into your bastard son |
Maskineri | Machinery |
| Du spør meg om eg trur på at det fins en sjangs for at dette består | You ask me if I believe that there is a chance that this will remain |
| men det er ikkje det som blir sagt det kommer an på | but not what is being said matters |
| men tanken | but the thought |
| | |
| Trur du den som er blind ikkje ser nogenting. Og hvis han ser litt | Do you think that a blind man doesn't see anything. And if he sees a little |
| Trur du kun han ser svart kvitt? Eller trur du på at han faktisk kan sjå | Do you think he sees only black and white? Or do you think that he can actually see |
| fargen | color |
| | |
| Det virker som alt eg har gjort mangler sjel | It seems like everything I have done lacks soul |
| og den tanken eg har hatt blir bare slått i hjel | and that the thought I had is just crushed |
| av en ny og tusen gonger større idé som vil ha meining | by a new idea that is a thousand times bigger and wants a purpose |
| | |
| Til knes er det vatn. I min båt er det hol. Eg propper trebeinet mitt i | The water is up to the knees. There are holes in my boat. I put my peg leg into it |
| Me må ro med kver åra. Det fins ikkje tid til dagreveri | We must row with every oar. There's no time for daydreaming |
| Ta på slips, ta på floss, ta fram skitne triks og legg heile hjerta i | Put on a tie, put on a top hat, take out your dirty tricks, and put all your heart into it |
| Smør med svart, smør med kvitt og med matt | Grease with black, grease with white and with matt |
| sånn at me får et blankt maskineri | so that we get a shiny machinery |
| | |
| Sett deg i midten og ta deg en tår, så tar me et tak med våre årer | Sit down in the middle and take a sip, and then we'll get to work with our oars |
| og så ror me til Himmelen med min whiskybåt | And we'll row towards heaven in my whiskey boat |
| til det blir morning | until the morning dawns |
| | |
| Og du ser med en gong me kommer fram. Bølgene slår, og me ser land | And you will see right away when we are there. The waves break, and we'll see land |
| Maskinen er på, alt me skal nå | The machine is running. All we need to do now |
| er å holde maskinen i gang | is keep the machine up and running |
| | |
| Takk Gud og pris, for eg ser ikkje på det sånn | Thanks and praise to God, because I don't see it that way |
| Eg har 50 mann som ser klart, ikkje en ser bånn | I have 50 men who see clearly, not one of them sees the bottom |
Toxic blod | Toxic blood |
| Eg blei født med gift i meg | I was born with poison in me |
| Derfor er eg ikkje som deg | That's why I'm not like you |
| Toxic blod renne reint og raskt | Toxic blood runs purely and fast |
| Gjer meg innbitt gjer meg hatsk | Makes me dogged, fills me with hate |
| | |
| Hører du han som banker på | Do you hear who's knocking |
| Under ei hette og en ljå | With a hood and a scythe |
| | |
| Øst og vest, eg gir meg i kast | East and west, I tackle it |
| Har meir lik enn eg har last | Got more dead bodies than I've got load |
| Har såte seks år i Sing Sing | I did six years in Sing Sing |
| Du trur du vett, men du vett ingenting | You think you know, but you know nothing |
| | |
| Hører du han som banker på | Do you hear who's knocking |
| Under ei hette og en ljå | With a hood and a scythe |
| | |
| Det står en hanhund på kjøkken, han står på tå hev | There's a dog in the kitchen, he's up on tiptoes |
| Katt steiker bacon med hål i sålen | The cat fries bacon with a hole in the sole |
| Natt er enkelt det er dagen som er lange | The night is easy, it's the day that is long |
| Me er framme med en gong me når bånn | We arrive as soon as we hit the bottom |
| | |
| Eg er mean eg er nitroglyserin | I am mean, I am nitroglycerin |
| Eg er skrudd som enn maskin | I am screwed like a machine |
| Eg er støy, eg er som en alarm | I am noise, I am like an alarm |
| Gje meg en finger og eg tar en arm | Give me a finger, and I take an arm |
9mm | 9 mm |
| Eg er ikkje President, eg er ikkje lov | I'm not the president, I'm not the law |
| og ingen strør roser framfor meg når eg går | and nobody scatters petals for me where I'm walking |
| I mi venstre hånd, ingenting | In my left hand, nothing |
| Og den høyre viser fing | And the right one gives the finger |
| | |
| Eg kjemmer kammen gjennom speilblanke hår | I comb the comb through shiny hair |
| Det seier klikk-klakk av min stav når eg går | My cane says click clack when I walk |
| Spretter champagnen for nok et rekordår | Crack open a bottle of champagne for another record year |
| Den første er alltid gratis, før du gjer opp status | The first one is always for free, before you take stock |
| har eg fått deg interessert, my darling baby der | did I get you interested, my baby darling |
| | |
| Revolver. 9 mm | Revolver. 9 mm |
| Her kommer eg igjen med fullt magasin inn i tinningen | Here I am again with a full magazine at the temple |
| Revolver. 9 mm | Revolver. 9 mm |
| Ett skeivt ord så smeller det | One wrong word and there will be a bang |
| herifrå til Helvete | from here to Hell |
| | |
| Og eg har mange brikker eg får posisjonert | And I've got lots of pieces that I set in place |
| Eg tar siste stikket før eg blir pensjonert | I'll take the last trick before I retire |
| Og på min gravstein skal det stå gravert | And engraved on my tombstone will be |
| Meg og min mojo har levert | Me and my mojo delivered |
Volvo i Mexico | Volvo in Mexico |
| Eg har ikkje ansvar for det | I'm not responsible for this |
| Det som må skje det skjer | What must happen happens |
| Og tallet viser | And the number proves |
| at avtrekkeren skal skvises | zhat the trigger must be pulled |
| | |
| Eg fant kanskje ikkje opp kruttet | Maybe I didn't invent gunpowder |
| men eg ser jo fjellå det flytter | but I see the mountains it moves |
| Og tru og håp er sjargonger | And belief and hope is slang |
| for drømmere & konger | of dreamers and kings |
| | |
| Så slett tvil og diskusjon | So erase doubt and discussion |
| Det her er presisjon | This here is presision |
| | |
| Trill den terningen | Roll the dice |
| Sett den gjerningen | Make your move |
| Kongen reise heim | The king goes home |
| Tårnet står igjen | The tower remains |
| | |
| Eg har hatt hat i mitt hjerta | I've had hate in my heart |
| siden mitt navn blei sverta | since my name was dishonored |
| Og om du er rik eller fattig | And no matter if you are rich or poor |
| har eg hender med meir makt i | my hands are more powerful |
Enden av november | The end of November |
| Vent, darling, vent meg i enden av november | Expect me, darling, expect me at the end of November |
| Du kjenner meg ikkje igjen, for eg er ikkje meg sjøl lenger | You won't recognize me, because I'm not myself anymore |
| | |
| Eg minner kanskje om meg sjøl utenpå | I might look a bit like me from the outside |
| Men eg ser ut som en krig bak det som du kan sjå | But behind all that you can see, I look like a war |
| Alt eg vil gi for å ver hos deg nå | I would give everything to be with you now |
| Og la mi hånd gli gjennom ditt hår | And let my hand glide through your hair |
| Og min doktor og sa; Hey, tid er relativt | And my doctor also said: Hey, time is relative |
| Kor lenge trur du han ga meg | How long do you think he gave me |
| Til enden av november | Till the end of November |
| | |
| Send darling send nogen ord til meg som fenger | Send me, darling, send me some words that ignite me |
| Og sett av et kryss heilt i enden av november | And mark a cross on the calendar at the end of November |
| | |
| Eg ser svart røyk i bånn av mitt stearinlys | I see black smoke at the bottom of my candle |
| Er det et godt tegn? | Is that a good sign? |
| Eg ser tida føyk | I see the time flew by |
| Eg holder heller pusten livet ut | I'd rather hold my breath for the rest of my life |
| Vinden blåser feil vei | The wind is blowing the wrong way |
| Her er min siste sang | Here's my last song |
| Nå setter eg til min siste klut | Now I'm summoning my last powers |
| Min hud er i brann | My skin is burning |
| og temperaturen stiger til 45 i feber | and the fever rises to 45°C |
| i enden av november | at the end of November |
| | |
| Nå håper eg brevet kommer fram til deg i tide | Now I hope that the letter reaches you in time |
| Mine ord er fra hjerta, mine tanker er frie | My words are from the heart, my thoughts are free |
| Du må stå inne for det du får ut av livet | You have to stand in for what you get out of life |
| for det er ingen som går ut av livet i live | because nobody exits life alive |
| Som min doktor sa; Hey, tid er endelig | Like my doctor said: Hey, time is finite |
| Kor lenge trur du han gav meg | How long do you think he gave me |
| Til enden av november | Till the end of November |
Med en gong eg når bånn | As soon as I reach the bottom |
| Så du seier, darling vind | So you say, darling wind |
| Blås i seilet og los meg inn | Blow into the sail and pilot me ashore |
| Eg er framme med en gong eg når bånn | I'll arrive as soon as I reach the bottom |
| | |
| Eg er langt frå kysten når bølgene slår | I'm far from the coast when the waves hit |
| Min sang er rusten, og min hals er sår | My song is rusty, and my throat is sore |
| Eg er framme med en gong eg når bånn | I'll arrive as soon as I reach the bottom |
| | |
| Vær så snill og fly heim en beskjed | Be so kind and fly home a message |
| og lov meg å fortell han uansett ka som skjer | and promise me to deliver it no matter what happens |
| Sei eg er glad her på mitt hav | Tell that I'm glad here at my sea |
| men vett ikkje kor eg har blitt av | but I don't know where I ended up |
| Sei eg synger min sang | Tell that I'm singing my song |
| Holder pusten under vann | Hold my breath under water |
| Sei eg sank, men er framme | Tell that I sank, but I'll arrive |
| med en gong eg når bånn | as soon as I reach the bottom |
| | |
| Og om du flyr på ei med langt krøllete hår | And if you happen to come across one with long, curly hair |
| som slår pusten ut av deg når hu går | who takes your breath away when she walks |
| Sei hu er i min sang når eg synker til bånns | Tell her that she's in my song when I'm sinking to the bottom |
| | |
| Fint om du husker å ta posten inn | It would be nice if you remember to get the mail |
| og de einaste eg eige har eg gjort til din | and the only thing I own I've signed over to you |
| og det er denne sangen her, som eg synger på vei til bånns | and this is this song here, which I'm singing on the way to the bottom |
Kaizers 115. drøm | Kaizer's 115th dream |
| Eg såg et kvitt lys i midten av ei ellers svart natt | I saw a white light in the middle of an otherwise black night |
| Det var som om det sang det som ellers blir sagt | It seemed to be singing what otherwise is being said |
| Og det brant over ryggen når han sang sin song | And a fire shot down my back when he sang his song |
| Eg har en nøkkel rundt nakken i et silkebånd | I have a key around my neck, on a silk lanyard |
| | |
| Han strakk ut ei hjelpande hånd | He extended a helping hand |
| Lekte Gud, sa at evig liv var tatt hånd om | Played God, said that eternal life was taken care of |
| | |
| Du har gjort heilt rett du, i å komme til meg min sønn | You did right to come to me, my son |
| Eg venter på deg i enden av din drøm | I'm waiting for you at the end of your dream |
| | |
| Som en halvmeter spiker gjennom asfaltvei | Like a half meter tall nail through an asphalt road |
| står han støtt som et fjell, som en statue så og sei | he stands firm like a mountain, or maybe a statue |
| Og i si venstre hånd holdt han ei svart skinnreim | And in his left hand, he was holding a black leather strap |
| Og i den høyre, et kart som viser vei | And in the right one, a map that shows the way |
Romantisk salme i F-dur | Romantic hymn in F major |
| Hold dåkke fast. Hold meg i armen | Hold on. Take hold of my arm |
| Aldri gi slepp på di mast | Never let go of your mast |
| Eller drømmen som brast | Or the dream that blew up |
| For det er halve sjarmen å ikkje komme fram for raskt | Because half of the charm is to not arrive too soon |
| | |
| Det fins et skrin med alle mine tanker | There is a shrine with all of my thoughts in it |
| Som eg har låst inn med spiker og lim | That I have locked in with nails and glue |
| Og den kan bli din så lenge mitt hjerta banker | And it can be yours as long as my heart is beating |
| Og båten min ikkje går tom for bensin | And my boat doesn't run out of gas |
| | |
| Eg ser opp i det blå på den samme stjernå | I look up into the blue at the same star |
| Du står på land og ser opp på nå | That you look up to now while you stand ashore |
| Så langt i frå, men og så nærme | So far away, but also so close |
| Rekker eg di hånd om eg står på tå? | Will I reach your hand if I get up on my tiptoes? |
| | |
| Eg husker en gong på 1900 tallet | I remember a time in 1900 something |
| Me låg på taket og drakk gammel dansk | We lay on the roof and drank Gammel Dansk |
| Og me bli kanon og spleiste på ei stjerna | And we got wasted and pooled for a star |
| Fem tusen kroner delt på to | Five thousand kroner, divided by two |
| | |
| Delt på to, delt på to | Divided by two, divided by two |
| Og me syns det var ingenting | And we thought that was nothing |
| Og brukte alt me hadde fått inn | And spent all that we had earned |
| På å få et punkt på Himmelen | To get a spot in the skies |
| Som kun var synlig om nettene | That was visible only at night |
| Og kun på vinterhalvåret | And only in the winter half year |
| Me kjøpte det for fem tusen kroner delt på to | We bought it for five thousand kroner, divided by two |
| | |
| Men husk at ei krona då er sikkert nå over hundre | But remember that a krone then is surely more than a hundred now |
| Og han som nå driver med eiendom, husk at før var han bonde | And he who now works in real estate, remember that he used to be a peasant |
| Og får tretti tusen per kvadrat. De går rett i hans lomme | And he gets thirty thousand per square. They go right into his pockets |
| De blei tvungne til å velge det beste av to onder | They were forced to choose the lesser of two evils |
| | |
| Sånn gjekk det ikkje med oss | That's not how it went for us |
| Men eg vil aldri bytta. Ikkje på grunn av, men heller på tross | But I would never want to trade. Not because of, but rather despite |
| Me sitter fortsatt på taket | Us still sitting on the roof |
| kor pusten har blitt frost, på våre eldre dager | where the breath has started to freeze, in our older days |
The Norwegian lyrics were never officially published, so they might contain errors.
Du og meg Lou | You and me Lou |
| Ja det var tider det | Yes, those were the times |
| Det var dag for dag og steg for steg | It was day by day and step by step |
| Me fekk ting til å skje | We made things happen |
| Heile byen danset for oss | The whole town danced for us |
| Og meg og deg danset med | And I and you danced along |
| | |
| Men du måste fatta linken | But you must understand the link |
| emellan mitt vapen och din vinkel | between my weapon and your angle |
| Jag hade det i käften | My strength was my mouth |
| du tog hand om resten | and you took care of the rest |
| Det var du og jag som var festen | You and me were the party |
| | |
| Det var du og meg Lou, bare du og meg Lou | It was you and me Lou, only you and me Lou |
| Me fekk byen til å stå stilt | We made the town stand still |
| Brudenes fjær flagra vilt | The brides' feathers fluttered wildly |
| Ja, det var du og meg Lou. Bare du og meg Lou | Yes, it was you and me Lou. Only you and me Lou |
| Men du hadde rett, så var det Nicolette | But you were right, there was also Nicolette |
| Min gamle fru Lou | My old wife Lou |
| | |
| Nei det fins ingen som din fru | No, there's nothing like your wife |
| Ingen passer bedre sammen enn du og hu | Nobody fits better together than you and her |
| Som en romantisk svart kvitt filmsnutt | Like a romantic black and white movie clip |
| Med happy ending som aldri tok slutt | With happy ending that never ended |
| | |
| Ja det var tider det Lou | Yes, those were the times, Lou |
| Det var dag for dag og steg for steg | It was day by day and step by step |
| Me fekk ting til å skje | We made things happen |
| Heile byen danset for oss | The whole town danced for us |
| Og meg og deg danset med | And I and you danced along |
| | |
| Ja, det var du og meg Lou, bare du og meg Lou | Yes, it was you and me Lou, only you and me Lou |
| Me fekk byen til å stå stilt | We made the town stand still |
| Brudenes fjær flagra vilt | The brides' feathers fluttered wildly |
| Ja, det var du og meg Lou. Bare du og meg Lou | Yes, it was you and me Lou. Only you and me Lou |
| Men du hadde rett, så var det Nicolette | But you were right, there was also Nicolette |
| Min gamle fru Lou | My old wife Lou |