The English translation is taken from www.kaizers.de.
Delikatessen | Delicatessen |
| På Delikatessen sitter de beste av de beste | At Delicatessen, there's the cream of the crop |
| De har levd intenst for kver vår president | They have lived intensively for each of our presidents |
| Og nasjonen, denne nasjonen | And for the nation, this nation |
| står de for evig og alltid i gjeld | they are forever and always in debt |
| Ta Vicente | Take Vincent |
| Han tok en koffert full av dokumenter | He smuggled a suitcase full of documents |
| under sin trygge arm | Safely under his arms |
| før han rømte ut av nasjonen | before he escaped out of the country |
| Han rømte ut av nasjonen for hånd på dresin | He escaped out of the country on a train hand cart |
| Du sko heller presentert oss for presten | You should rather have taken us to a priest |
| enn å legge oss inn på Delikatessen | than commit us to Delicatessen |
| Kva skal me med medaljonger på dressen | What good are medals on our suits |
| når me ligger på Delikatessen | when we lie here at Delicatessen |
| Er det liv? Er det liv? | Is this life? Is this life? |
| Kaller du det her et liv på Delikatessen | Do you call this a life, here at Delicatessen |
| De slipper oss aldri ut | They will never release us |
| Illusjon er en del av prosessen her på | Illusion is a part of the process here at |
| Delikatessen | Delicatessen |
| Å Johanna. Takk gud for St. Johanna | Oh Johanna. Thank god for St. Johanna |
| Hun var som en blomst planta i betong | She was like a flower growing out of the concrete |
| inne på Delikatessen | at Delicatessen |
| Hos Johanna var det varmt | With Johanna it was always warm |
| når anstalt blei for kaldt | when the institution became too cold |

