I ett med verden

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Hier bekommen wir einen Einblick in das, was in Kenneths Kopf vor sich geht, als sich alles zuspitzt und er sich dazu entschließt, vor seiner verrückten Frau zu flüchten und seine Tochter mitzunehmen. Alles, was um ihn herum geschieht, lässt sich auf eine einfache Schlussfolgerung reduzieren: Verschwinden! Nach langer Planung und einer Phase, in der alles super zu laufen scheint, als ob nichts geschehen wäre oder geschehen sollte, ist es endlich an der Zeit, den Plan umzusetzen - und noch eine Person mitzunehmen.

I ett med verden

Eins mit der Welt

Det er fucked up å våkne oppEs ist ziemlich beschissen
kver morgen til en stemme inni hovetjeden Morgen mit einer Stimme im Kopf aufzuwachen,
som seier; Stikk Kenneth!die sagt; Verschwinde, Kenneth!
Etter nok ei lang nattNach noch einer Nacht
med pumping og ulingmit Pumpen und Heulen
frå min fru som står brud oppe på loftetvon meiner Frau, die in der Dachkammer als Braut dasteht
Du har to valg. Enten å henge deg i mønåDu hast zwei Optionen: Dich entweder am Dachfirst zu erhängen
eller forsvinne, og bli usynligOder zu verschwinden und unsichtbar zu werden,
for du går i ett med verdendenn du wirst eins mit der Welt
Men eg reiser ikkje aleinaAber ich reise nicht alleine
Eg kommer til å ta en med megIch werde noch eine Person mitnehmen
Og når min fru er demon, og mi datter engelUnd da meine Frau ein Dämon ist und meine Tochter ein Engel,
så er valget enkeltFällt mir die Entscheidung leicht
  
Hopp ut av balkongen i vilden skySpring übermutig vom Balkon
Tusen lys blinker ut av gamlebyenTausend Lichter leuchten in der Altstadt auf
Du er meg, og eg er degDu bist ich, und ich bin du
Sammen er me en, når eg tar deg medZusammen sind wir eins, wenn ich dich mitnehme
ut og inn av periferiRein und raus aus der Peripherie
  
Det var hysj hysj mellom megZwischen mir und Violeta
og min Violetawar es still
som om ingenting hadde hendt eller sko skjeAls ob nichts geschehen war oder geschehen sollte
Det var kyss kyss mellom megZwischen mir und Beatrice
og min Beatricegab es Küsse
Som et glansbilde gikk me og sangWie ein Glanzbild gingen wir und sangen
alle tre, så heralle drei
Lo lai lo lai lo lai lo lailailailaiLo lai lo lai lo lai lo lailailailai


Støv og sand

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Beatrice hat sich zusammengerissen, nachdem sie den Versuch, sich in die Luft zu jagen, überlebt hat, indem sie sich vor den Flammen mit Hilfe ihrer sieben Eimer Tränen gerettet hat. Sie hat die Jagd auf Vater und Tochter aufgenommen, die schon seit sieben Jahren auf der Flucht sind. Es wirken große Kräfte in ihr, sie ist wie eine Furie und überall, wo sie hinkommt, bläst ein stürmischer Wind. Durch Cecilia erfährt Kenneth, dass Beatrice ihre Fährte aufgenommen hat. Daher muss er immer in Bewegung bleiben und versuchen, ihr immer einen Schritt voraus zu sein. Kenneth hat Angst vor dem, was Beatrice mit ihm machen könnte, wenn sie ihn findet. Er setzt darauf, dass er es schafft, Violeta so stark an sich zu binden, dass sie sich für ihn gegen ihre Mutter stellt, sollte diese plötzlich vor ihnen stehen - wie ein Teufel, in ihrem verkohlten Brautkleid.

Støv og sand

Staub und Sand

Det går en liten jævel rundt og spør seg framEs geht ein kleiner Teufel herum und fragt sich durch,
Om nogen har sett hennes eks av en mannOb denn jemand ihren Ex-Mann gesehen habe
Det kommer røyk ut av kjeften, det er blod på tannIhr kommt Rauch aus dem Mund und auf den Zähnen ist Blut
Og når hu går, legger hu bak seg ei sky av støv og sandUnd im Gehen hinterlässt sie eine Wolke aus Staub und Sand
  
Rett bak deg er det støv og sandDirekt hinter dir ist Staub und Sand
  
Om det som står av profetier inni Bibelen er santWenn das, was in der Bibel zu Prophezeiungen steht, wahr ist
kan det virke som om han der nere har ett og aent på gangKann es so rüberkommen, als hätte der da unten das eine oder andere am Laufen
Du skal kjenne han igjen, enten det er kvinne eller mannDu wirst ihn wiedererkennen, ob Mann oder Frau
når han stiger ut i ei sky av støv og sandWenn er aus einer Wolke aus Staub und Sand emporsteigt
  
Rett bak deg er det støv og sandDirekt hinter dir ist Staub und Sand
  
Det er hull i min kalender, og min trailer har full tankIn meinem Kalender sind Lücken, und mein Lastzug ist vollgetankt
Eg ser ikkje bak meg lenger. Lever nå, og tenker framIch schaue nicht mehr zurück. Lebe im Jetzt, schaue nach vorne
Kom kom kom an BB. Kom kom kom anKomm komm komm an, BB. Komm komm komm an
Eg skal regna på deg og ditt støv og din sandIch zähle auf dich und auf deinen Staub und deinen Sand
  
Rett bak deg er det støv og sandDirekt hinter dir ist Staub und Sand


Tusen dråper regn

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Violeta flieht in einer Vollmondnacht in Singapur vor ihrem Vater und dessen Bruder. Sie ist jetzt vierzehn Jahre alt und hat es endlich geschafft, ihre Begabung weit genug zu entwickeln, um durch Träume und Gedanken Kontakt mit ihrer Mutter aufzunehmen. Sie verabreden sich zu einem bestimmten Zeitpunkt am höchsten Wolkenkratzer in Tokio. Aber bevor sie so weit kommt, muss sie den Schatten abschütteln, der ihr auf Fersen ist. Das kann nicht der Vater sein, denn der schafft es nicht, ihr zu folgen. Es muss sein Bruder sein, der gegen Violetas Hindernisse ankommen kann. Sie setzt Himmel und Hölle in Bewegung und schafft es, es so stark regnen zu lassen, dass er ertrinkt. Zumindest glaubt sie es ...

Tusen dråper regn

Tausend Regentropfen

Eg ser at i kveld henger månen lågtIch sehe, dass heute Nacht der Mond niedrig hängt
Og eg vett han må ha sett det eg sågUnd ich weiß, dass er das gesehen haben muss, was ich gesehen habe
Eg springer langs skinnene og hopper på et togIch laufe an den Schienen entlang und springe auf einen Zug
Og det er bare meg og minnene frå et vondt årUnd es gibt nur mich und meine Erinnerungen an ein schlimmes Jahr
  
Ikkje alle ville vært en diamantNicht alle würden gerne ein Diamant sein wollen
Hatt evig liv og vært pryd for en fantEwig leben und mit einem Landstreicher verheiratet sein
Nei du må heller sikle etter meg som ditt smykkeDu solltest dir eher die Finger danach lecken, mich als Schmuckstück zu haben
  
Me skyter av gårde langs bakkenWir brausen hinweg über das Gelände
Eg kjenner du puster meg i nakkenIch fühle deinen Atem in meinem Nacken
Det er som et dødsskrik når bremsene viser livstegnEs hört sich an wie ein Todesschrei, wenn die Bremsen Lebenszeichen von sich geben
Og me knuser tusen dråper regnUnd wir zerschlagen tausend Regentropfen
  
Eg ser at i kveld henger månen lågtIch sehe, dass heute Nacht der Mond niedrig hängt
Og eg vett han må ha sett det eg sågUnd ich weiß, dass er das gesehen haben muss, was ich gesehen habe
Eg trenger ingen forklaring for å forståIch brauche keine Erklärung, um das Geschäft mit deinem Bruder zu verstehen
din forretning med bror din. Han kom ut av det blåEr ist einfach aus dem Nichts aufgetaucht
  
Ikkje alle kan forsvinne i en vindNicht alle können einfach so verschwinden
ta farvel og late som ingentingAbschied nehmen und so tun, als wäre nichts
Det kan sjå ut som du vinkerEs mag aussehen, als würdest du winken
men eg ser på når du druknerAber ich schaue zu, wie du ertrinkst
  
Me skyter avgårde langs bakkenWir brausen hinweg über das Gelände
Eg kjenner du puster meg i nakkenIch fühle deinen Atem in meinem Nacken
Det er som et dødsskrik når bremsene viser livstegnEs hört sich an wie ein Todesschrei, wenn die Bremsen Lebenszeichen von sich geben
Og me knuser tusen dråper regnUnd wir zerschlagen tausend Regentropfen
Og me skyter ut av tunellerUnd wir schießen aus Tunnels hinaus
Barnelatter har aldri vært så vakkerKinderlachen ist noch nie so schön gewesen
Det er som et dødsskrik når bremsene viser livstegnEs hört sich an wie ein Todesschrei, wenn die Bremsen Lebenszeichen von sich geben
Og me knuser tusen dråper regnUnd wir zerschlagen tausend Regentropfen
  
Barnelatter har aldri vært så vakkerKinderlachen ist noch nie so schön gewesen


Drøm videre, Violeta

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Violeta erinnert sich immer mehr an früher und hat begonnen, die einseitige Propaganda des Vaters gegen die Mutter zu durchschauen. Sie fühlt außerdem, dass sie eine besondere Fähigkeit hat, und beginnt ihr volles Potential zu erkennen. Sie wird immer mehr zu ihrer Mutter hingezogen, und die Verbindung zwischen den beiden wird jeden Tag stärker. Sie flieht vor ihrem Vater und dessen Bruder, schafft es, sie abzuhängen und findet zu dem Haus ihrer Kindheit zurück. Dort pflückt sie alle Gedanken und Träume der Mutter. Und da versteht sie, dass sie ihre Mutter nach sieben Jahren zum ersten Mal treffen wird. Sie ist jetzt groß geworden. Die Mutter verspricht ihr ein Leben außerhalb des Gewöhnlichen. Und nun, da sie den letzten Eimer voll Eis aufgetaut hat, versteht sie, was die Mutter will, und dass sie sich näher gewesen sind, als sie zuerst dachte. Violeta tut das, was die Mutter ihr durch ihre Träume gesagt hat, und macht sich auf den Weg zum höchsten Wolkenkratzer in Tokio ...

Drøm videre Violeta

Träum weiter Violeta

Hands up. Pengene eller livetHände hoch! Geld oder Leben!
Du stod, og måtte telle til hundreDa standst du und musstest bis hundert zählen
Og du såg mellom fingrane dineUnd du hast durch deine Finger geschaut
Eg låg og lurte en time i sivetIch lag im Schilf auf der Lauer
Om kvelden var du oppe på loftet og sangAm Abend warst du oben in der Dachkammer und hast gesungen
Månen var full og me ulte på hanWir haben den Vollmond angeheult
Nettene var korte og dagen var for langDie Nächte waren kurz und der Tag war zu lang
Det var magiske timer me hadde sammen den gongDas waren magische Stunden, die wir da zusammen verbrachten
  
Og du heiste meg til skyene, og enda lenger oppUnd du hobst mich hoch zu den Wolken, und noch höher
Eg var din akrobat, og eg dalte alltid rett inn i armane dineIch war dein Akrobat, und ich fiel immer genau in deine Arme
Me måtte vært sommerfugler om me sko ha følt oss friareWir hätten Schmetterlinge sein müssen, um uns noch freier zu fühlen
Og far stod og smilte, og vinkte, ner på bakken og sågUnd Vater stand da und lächelte und winkte da unten und guckte
Men det var den gong dåAber das war damals
Me har det ikkje sånn lenger nåJetzt ist alles anders
  
Me deler på en hemmelighetWir teilen uns ein Geheimnis
Drømmane dine som me grov nerDeine Träume, die wir vergraben
De vokser opp av bakken når det regner nerDie wachsen aus dem Boden, wenn es regnet
Eg ser det på deg frå mi sengVon meinem Bett aus sehe ich es in dir
Drømmer som vokser som ei blomsterengTräume, die wie eine Blumenwiese wachsen
Og en heilt spesiell og vakker dagUnd eines besonderen und schönen Tages
Springer eg over gjerdene alt eg harSpringe ich über den Zaun mit allem, was ich habe
Eg kommer til å plukke dine drømmar til bakken er barUnd pflücke alle deine Träume, bis die Erde kahl ist
  
Du heiste meg lenger, og lenger, og lenger og enda lenger oppDu hobst mich höher und höher und höher und noch höher
Eg var din akrobat, og eg dalte alltid rett inn i armane dineIch war dein Akrobat, und ich fiel immer genau in deine Arme
Me måtte vært sommerfugler om me sko ha følt oss friareWir hätten Schmetterlinge sein müssen, um uns noch freier zu fühlen
Og far stod og smilte, og vinkte, ner på bakken og sågUnd Vater stand da und lächelte und winkte, da unten und guckte
Men det var den gong dåAber das war damals
Me har det ikkje sånn lenger nåJetzt ist alles anders
  
Eg vil ha det sånn eg hadde detIch will, dass alles so wird wie früher
Du gjorde det umuligeDu hast das Unmögliche getan
Du ga oss følelsen at alt kunne skjeDu gabst uns das Gefühl, dass alles passieren könnte
Det var kaniner i hattenIm Hut waren Kaninchen
Eg venta på elefantenIch wartete auf den Elefanten
  
Du drog på kaniner opp av hattenDu zogst Kaninchen aus dem Hut
Eg stod å venta på elefantenIch stand da und wartete auf den Elefanten


Far til datter

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Es findet ein psychologischer Machtkampf zwischen Vater und Tochter statt. Sie leiert dem Vater Prophezeiungen vom Jüngsten Gericht herunter, während der Vater sich über die wachsende Selbstständigkeit der Tochter beschwert. Und ihre Persönlichkeit entwickelt sich nicht nur immer mehr zur Mutter hin, es zeigt sich, je älter sie wird, immer mehr, dass sie die Gesichtszüge der Mutter geerbt hat, und ihm reicht schon dieses eine Lächeln ...

Far til datter

Vom Vater zur Tochter

Kvel din sorg i ei bøtte med vannErtränk deine Sorge in einem Wassereimer
og fold dine hender så hardt du kanUnd falte die Hände so fest es geht
Heile havet reiser seg og ser mot landDas ganze Meer steigt und schaut auf das Land
og mot deg og di borg av sandUnd auf dich und deine Sandburg
  
Far til datter seier, kom til papa komDer Vater sagt zur Tochter, komm zu Papa
Sett deg på mitt kne og fortell meg omSetz dich auf mein Knie und sag mir
når eg ikkje er her, er du ensom?Bist du einsam, wenn ich nicht da bin?
Du har arva ditt smil etter di mor, fuck!Du hast das Lächeln deiner Mutter geerbt, scheiße!
Ett sånt smil er nokEin solches Lächeln reicht aus


Faen i båten

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

In Kenneths Kopf kocht es, wenn er daran denkt, in welche Lage er sich gebracht hat. Er hat die falsche Frau geheiratet, mit ihr ein Kind bekommen, das Kind gekidnappt und ist nun auf der Flucht - mit dem Teufel dicht auf den Fersen. Zu allem Überfluss plant er auch noch regelrechten Menschenhandel in Lahore mit seinem kriminellen und begabten Bruder. Kenneths Leben hat einige seltsame Wendungen genommen. Er ist ganz schön gestresst, aber noch im höchsten Grade motiviert und konzentriert. Um das Feuer am Brennen zu halten, redet er sich selber immer wieder ein: Hast du den Teufel mit im Boot, musst du ihn ans Land rudern ...

Faen i båten

Der Teufel im Boot

Har du tatt faen i båtenHast du den Teufel mit im Boot,
må du ro han i landmusst du ihn ans Land rudern


Gresk komedie

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Als Kenneth 17 war, begingen er und sein drei Jahre älterer Bruder einen Raubüberfall. Der Überfall verlief nach Plan, es sah gut aus für die Brüder, bis plötzlich eines Tages die Polizei beim großen Bruder hineinplatzte und ihn festnahm. Es stellte sich heraus, dass Kenneth der Versuchung nicht hatte widerstehen können, bei seinen Kameraden während eines seiner zahlreichen Barbesuche mit seiner Tat anzugeben, was dann der Polizei zu Ohren kam. Die Ermittler hatten ansonsten keine konkrete Spur und so boten sie Kenneth volle Immunität an, wenn er 1. seinen Bruder verpfiff, 2. versprach, mit dem Wodkatrinken aufzuhören, 3. nie wieder seinen Bruder traf. Der junge Kenneth gab unter dem Druck nach und verpfiff seinen Bruder, der seinerseits zu 14 Jahren Gefängnis verurteilt wurde. Natürlich bereute Kenneth das später zutiefst und hielt heimlich über Cecilia, die Geliebte des Bruders, den Kontakt zu ihm aufrecht. Diese wiederum stellte Kenneth ihre Freundin, Beatrice, vor ...

Als der Bruder viele Jahre später von Kenneths Flucht und Violetas zunehmenden Fähigkeiten erfährt, beginnt er, einen neuen Coup mit seinem Bruder zu planen: Violeta auf einem Markt in Lahore, Pakistan, zu verkaufen, wo sie, wie er weiß, einen fantastischen Preis für einen Menschen mit solchen Fähigkeiten erzielen können. Kenneth lässt sich auf den Vorschlag ein, weil er dem Bruder einen Gefallen schuldet, aber auch, weil die Tochter immer mehr wie ihre Mutter wird ... Nun sind die Brüder also wiedervereint und haben einen Superplan. All die schlimmen Sachen sind vergessen und vergeben. Früher war es traurig, nun können wir lachen!

Gresk komedie

Griechische Komödie

Javel, ja det var lenge siNun, es ist lange her
Kor har du vært? Koss var det der?Wo bist du gewesen? Wie war es dort?
Kva skal du bli?Was willst du werden?
Eg hører veien var langIch höre, es war ein weiter Weg
Gjennom støv og sandDurch Staub und Sand
Så de tok deg for det din bror gjordeDann machten sie dich für das verantwortlich, was dein Bruder getan hatte
Eg gav de deg og de tok meg på ordetIch gab ihnen dich und die nahmen mich beim Wort
Ja, kva kan en seiJa, was soll man sagen
Blodet renner tynt der hos deiDas Blut ist dünner bei denen
  
Du kan sei at eg har sett min andelDu kannst sagen, dass ich meinen Teil
av skyggesidens varehandelvom Handeln der Schattenseite gesehen habe
  
Og du kan truUnd das kannst du mir glauben
Har du først begynt kan du ikkje snuWenn du erst mal angefangen hast, kannst du nicht mehr zurück
Har du først fått smaken vil du ha meirWenn du einmal auf den Geschmack gekommen bist, willst du mehr
Er ikkje rakettforskning hellerEs ist ja auch keine Hexerei
For me har spelt med de kortå som var allerede deltDenn wir spielten mit den Karten, die schon ausgeteilt worden waren
Før var det trist, nå kan me leDamals war es traurig, jetzt können wir lachen
som i en gresk komedieWie in einer griechischen Komödie
  
Det er tusen ting som me kan siktes forEs gibt tausend Dinge, für die wir belangt werden können
Det skal eg ikkje nekte forDas will ich nicht leugnen
Men én ting eg har lært om paragrafer, SirAber eine Sache habe ich über Paragraphen gelernt, Sir
Det smarteste er å stryke på dørEs ist am schlauesten, abzuhauen
For ingen ser oss bak min datter VioletaDenn niemand sieht uns hinter meiner Tochter Violeta
Hu har et smil som kan smelte et kvert hjertaMit ihrem Lächeln kann sie jedes Herz
av steinaus Stein erweichen
Selektert frå den ypperste familiegrein!Ausgewählt vom obersten Familienzweig!


Silver

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Kenneth und sein Bruder schmücken sich mit der schönen Violeta. Sie zieht alle Aufmerksamkeit auf sich, und sie verstecken sich hinter ihr. Es ist eine Freude! Kenneth ist berauscht vom Stolz und davon überzeugt, dass der Plan genauso wasserdicht ist wie der, den er und sein Bruder vierzehn Jahre vorher ausgeführt hatten. Aber weiß er eigentlich, was der Plan seines Bruders genau ist? Und warum trägt Violeta den kostbaren Ring, den sie von ihren Eltern bekommen hat, nicht mehr? Wurde er wirklich von einem Raben geklaut, wie sie behauptet?

Silver

Silber

Eg vil ha deg som pynt.Ich will dich als Schmuck haben.
Eg vil ta deg med i min dansIch will dich mit zu meinem Tanz nehmen
Ikkje ta det så tungtNimm's nicht so schwer
Heller heng deg om min halsHäng dich lieber an meinen Hals
Du er min kunst og du er min blomsterkransDu bist mein Kunstwerk und mein Blumenkranz
Sei kva du synsSag, was du denkst
Eg drysser på komplimentIch überschütte dich mit Komplimenten
Kor tid er det nok?Wann ist es genug?
Kor tid er det nok syns du skatt?Wann, denkst du, ist es genug, Schatz?
Du maler som en pus som maler svartDu schnurrst wie ein Kätzchen, das schwarz malt
Eg har ikkje tall på kor mange kyssIch kann nicht mehr die Küsse zählen,
vinden har tattdie der Wind mitgenommen hat
eller kaniner som hopper utoder die Kaninchen,
av din flosshattdie aus deinem Zylinder springen
  
Du skinner, åh som silver, om min halsDu glänzt wie Silber um meinem Hals
  
Men én ting. En siste ting.Aber eine Sache, eine letzte Sache noch!
Har du tatt av din arv på din ringfingHast du dein Erbe von deinem Ringfinger genommen
Eller blei an stjålen av en ravnOder wurde es von einem Raben gestohlen
rett av fingen dindirekt von deinem Finger
Først var an minZuerst gehörte es mir
så mor din sindann deiner Mutter
så dindann dir
og nå en ravn sinund nun einem Raben
Men du skinner fortsatt Violeta minAber du leuchtest immer noch, meine Violeta
Plukker solå ned som en konfekt med appelsinPflückst die Sonne wie eine Orangenpraline
Graver dine drømmer nerVergrabe deine Träume
perfekte i et skrinperfekt in einem Schrein
Du kan vær i min drømDu kannst in meinem Traum sein
hvis eg får vær i dinwenn ich in deinem sein darf
  
Du skinner, åh som silver, om min halsDu glänzt wie Silber um meinem Hals


Domino

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Der Einfluss und die Kraft, die der große Bruder auf Kenneth hatte, als sie jünger waren, ist nach der Wiederzusammenführung der Brüder wieder zum Leben erweckt worden. Kenneth ist nun seinem Bruder vollkommen ergeben, er ist glücklich wiedervereint und hat sich selbst davon überzeugt, dass alles Schlimme hinter ihnen liegt. Und dass die Wunde, die er ihrem Verhältnis vor 14 Jahren durch seine Schwäche zugefügt hatte, nun geheilt und vergessen ist. Er fühlt sich endlich wieder ganz und spürt, dass er endlich wieder die enorme Kraft besitzt, die Zweisamkeit im Idealfall hervorbringen kann.

Domino

Domino

Som et bål under en kjettarWie ein Scheiterhaufen unter einem Ketzer
Som en hai du aldri kan mettaWie ein nimmersatter Hai
Som en feil du aldri kan rettaWie ein Fehler, den man nie berichtigen kann
Som en rakett når den først har lettaWie eine Rakete, die schon hochgegangen ist
  
Brikkene faller en etter en etter enDie Steine fallen einer nach dem anderen um
Snart faller alleBald fallen alle um
Du er min dominoDu bist mein Domino
Eg elsker din effektIch liebe deinen Effekt
  
Råtne historier gjennom sprukne lepperFaule Geschichten durch spröde Lippen
Alt som gjekk galt har me feid under teppetWir haben alles, was schiefgelaufen ist, unter den Teppich gekehrt
Du er min svirebrorDu bist mein Saufkumpane
Uten deg er eg defektOhne dich bin ich defekt
Du er min dominoDu bist mein Domino
Eg elsker din effektIch liebe deinen Effekt


Den romantiske tragedien

Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.

Hintergrundinfos zum Lied:

Violeta ist wieder bei ihrer Mutter. Der Vater und sein Bruder auf sicherem Abstand. Beatrice verspricht ein besseres Leben nach dem Tod, aber nur, wenn man es will. Es könnte märchenhaft schön werden, wenn nur Violeta selbst sich dafür entscheidet, von der 1000. Etage hinunterzuspringen. Violeta wollte schon immer wie ihre Mutter werden, wenn sie groß wird. Sie lehnt sich hinaus und begleitet ihre Mutter; Hand in Hand schwebt sie der Ewigkeit entgegen und fragt: Findest du, dass ich jetzt groß geworden bin, Mama?

Den romantiske tragedien

Die romantische Tragödie

Dørene glir opp, stig påDie Türen gehen auf, geh rein
Du kan få lov å trykke på knappenDu darfst auf den Knopf drücken
Heile veien opp i det blåDen ganzen Weg hinauf ins Blaue
Velkommen til den tusende etasjenWillkommen auf der tausendsten Etage
Me har all verdens tid på oss nåWir haben jetzt alle Zeit der Welt für uns
Du har så mange spørsmål og svar skal du fåDu hast so viele Fragen, die Antworten sollst du bekommen
Når du passerer kver etasje mot bakken i ekstaseWährend du in Ekstase an allen Etagen vorbeifliegst
  
Hold mi hånd fast, stå med di tåHalt meine Hand fest, steh mit deinen Zehen
sånn som di mor, heilt ut på kantenSo wie deine Mutter, ganz außen auf der Kante
Og ikkje vær du redd, du har jo lovUnd hab keine Angst, du hast ja die Erlaubnis
Det svir alltid litt med klump i halsenEs schmerzt immer ein bisschen, wenn man einen Klumpen im Hals hat
Åh, om din far kunne sett oss to nåOh, wenn dein Vater uns zwei jetzt sehen könnte
Du er så tapperDu bist so tapfer
Og du har heller aldri vært så vakker som nåUnd du bist noch nie so schön gewesen wie jetzt
Tørk dine tårer og såTrockne deine Tränen und dann
Lener du deg framLehnst du dich noch ein kleines bisschen
Enda littegrannNach vorne
  
Du lener deg framDu lehnst dich nach vorn
Du lener deg framDu lehnst dich nach vorn
Eg vett at du kanIch weiß, dass du es kannst
Du vett at du kanIch weiß, dass du es kannst
  
1000, 900, 800.....1000, 900, 800 ...
  
Kjenner du det går bedre nå?Merkst du, dass es dir jetzt besser geht?
Det er som om ingenting er bak degEs ist, als wäre nichts hinter dir
Alt går i sakte kino ogAlles geht in Zeitlupe
alt du har er rett framfor degAlles, was du hast, ist direkt vor dir
Det er bare snakk om sekunder igjen nåEs ist nur noch eine Sache von Sekunden
Hold fast mi hånd ut livet og sjåHalte meine Hand fest und sieh zu,
at du og meg fortsatt holder hender i neste liv ogDass du und ich auch noch im nächsten Leben uns an den Händen halten
Du lener deg framDu lehnst dich noch ein kleines bisschen
Enda littegrannNach vorne
  
500, 400, 300, 200, 100500, 400, 300, 200, 100
  
Eg har alltid hatt lyst til å bli som deg når eg blir stor morIch wollte immer so werden wie du, wenn ich groß bin, Mama
Syns du nå at eg er blitt stor mor?Findest du jetzt, dass ich groß geworden bin, Mama?




Letzte Tweets von kaizers_kj:
Og alt me har er minner ... fra God Morgen Norge: https://t.co/AgHqy3gGdw
Nov 23
New music video from @Skambankt! https://t.co/HIbky83iJM
Nov 22
RT @RadioSor: Ny sak på Soundcloud Nytt fra Soundcloud: Janove om å avslutte turne og arbeid med nytt album: I helgen ble en ny?? https://t.co/UYuHHcicwc
Nov 20
New music! "Fremmed i en fremmed verden" and "Balladen om deg" by Skambankt: https://t.co/Wvg3FOC6UT , "Våpen" by J? https://t.co/xOQuOutnX3
Nov 17
Og alt me har er minner ... fra Stereo Spesial med Kaizers Orchestra (litt mer!): https://t.co/cu90w39tJc
Nov 16
RT @gurigurimalla: Folkens få med dere dette konseptet på @kulturhusetoslo Soup&bread, i dag var det Ane Brun,om 14 dager Janove. Beta? https://t.co/CD68cGmJti
Nov 12
Happy St. Kaizers day everyone! ?
Nov 11
Og alt me har er minner ... fra Stereo Spesial med Kaizers Orchestra: https://t.co/ALMvaoyjhO
Nov 9
RT @jhegstad: Bare én ny låt på @nrkp13-spillelistene fra neste uke, den nye singelen til @skambankt , "Fremmed i en Fremmed Verden". På radio fra mandag!
Nov 7
RT @jaerbladet: Skal kora til Kaizers-musikk https://t.co/8A9c1oOzsF https://t.co/jbqvEyNNle
Nov 3
Violeta, Violeta Vol. II