Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Blomster frå ei grav | Janove - Flowers from a grave |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
Det var ting som du sa, ting som du gjord, som var forskjellen på oss to | There were things that you said, things that you did, that were the difference between us |
Det var ingenting som kunne holda deg igjen, eg drog og du stod | There was nothing that could hold you back, I pulled and you stood |
Og det største du ga meg for å holda dette fortet og fylla dine sko | And the biggest thing you gave me to hold this fort and fill your shoes |
Var de blomstene du stjal, orda som du sa. Du ga, eg tok imot | Was those flowers you stole, the words that you said. You gave, I received. |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake de orda som du sa | Now you will get back those words that you said |
Nei, det er ingenting her for meg lenger, alt eg har hørt og gjort, alt eg har sitt | No, there is nothing here for me anymore, everything I have heard and done, everything I have seen |
Eg har stirt oppi teen med tusen meter blikk i foajeen på Majestic | I have stared at the tea with a thousand-yard stare in the foyer of the Majestic |
Det er ikkje alltid du har tid, men det er ei tid for alt og en dag tar du et valg | You don't always have time, but there is a time for everything and one day you make a choice |
Om å lukk opp ei dør, leva ditt liv fullt og heilt heller enn halvt | To open a door, live your life fully and completely instead of halfway |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |