Danke an Dagmar für die Hilfe bei der deutschen Übersetzung!
Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Hintergrundinfos zum Lied:
Cecilia und Beatrice haben eine lange gemeinsame Vergangenheit. Sie waren Sandkastenfreundinnen, wuchsen zusammen auf, und verliebten sich dann auch in denselben Mann. Cecilia zog das längere Streichholz, Corvino. Aber es zeigte sich, dass er einen kleinen Bruder hatte, Kenneth, der auch ein charmanter Mann war. Sie heirateten also jeder einen Bruder. Mit der Zeit verloren sie den Kontakt. Beatrice verschwand mehr und mehr in ihrer eigenen exzentrischen Welt, und als Corvino plötzlich im Gefängnis landete, wurde das Verhältnis noch eisiger. Nach Jahren schlechten Gewissens und Sehnsucht nach goldenen Zeiten schreibt Cecilia I Velur Beatrice diesen Brief ...
Cecilia I. Velur | Cecilia I. Velur |
Eg har kjent deg siden me var små | Ich kenne dich, seit wir klein waren |
det er lenge siden nå | das ist nun schon lange her |
me har hengt ut i din hage | wir haben in deinem Garten herumgehangen |
og sett natta spise dagen | und gesehen, wie die Nacht den Tag verschlingt |
om du hadde kjolen på | wenn du dein Kleid anhattest |
ville eg alltid ha på min | wollte ich immer meines anhaben |
om eg hadde den første tanken | wenn ich den ersten Gedanken hatte |
fullførte du alltid min setning | vollendetest du immer meinen Satz |
Det finnes ingen piller eller kur | Es gibt keine Pillen und keine Kur |
som holder livet ditt à jour | die dein Leben aktuell halten |
ingen andre kan leve ditt liv enn du | niemand anders kann dein Leben leben als du |
kjære Cecilia I. Velur | liebe Cecilia I. Velur |
Kan du forstå når eg beklager | Kannst du verstehen wenn ich bedaure |
at det må gå som det går | dass es so laufen muss wie es läuft |
livet byr på så mange smaker | das Leben bietet so viele Geschmäcker |
og for ikke å snakke om farger | um gar nicht erst von Farben zu reden |
eg håper du er akkurat | ich hoffe, dass du gerade |
presis der som du skal være | genau da bist, wo du sein sollst |
aleine eller aller helst | alleine oder am allerbesten |
sammen med di datter | zusammen mit deiner Tochter |
Det finnes ingen piller eller kur | Es gibt keine Pillen und keine Kur |
som holder livet ditt à jour | die dein Leben aktuell halten |
ingen andre kan leve ditt liv enn du | niemand anders kann dein Leben leben als du |
kjære Cecilia I. Velur | liebe Cecilia I. Velur |
Ser deg kanskje igjen en vakker dag eg går en tur | Ich seh dich vielleicht eines schönen Tages wieder, wenn ich spazierengehe |
forbi den gamle hagen bakom huset der du bur | vorbei an dem alten Garten hinter dem Haus wo du wohnst |
nå er det slutt på de dager eg fulgte din couture | jetzt sind die Tage vorbei, wo ich deiner Mode folgte |
han er bare min | er ist nur meiner |
du er bare du | du bist nur du |
så sant som mitt navn er | so wahr mein Name |
Cecilia I. Velur | Cecilia I. Velur ist |