Janove - Mine siste berømte ord | Janove - My last famous words h4> |
| Eg har bestemt meg for ikkje å frysa i natt | I've decided not to freeze tonight |
| Men det kan bli mine siste berømte ord før det blir kaldt | But those could be my last famous words before it gets cold |
| Eg ser et stjerneskudd, så eg ønsker meg ut | I see a shooting star, so I wish to get out |
| Men mine ønsker blir aldri oppfylt | But my wishes are never fulfilled |
| Eg håper himmelen er oppskrytt | I hope heaven is overrated |
| Ville du lagt det du har i din lomme i min hatt? | Would you put what you have in your pocket into my hat? |
| Ville du gjort plass til to inni din frakk? | Would you make room for two inside your coat? |
| De seier ord, hvis du har de i din makt | They say that words, if you know how to control them |
| Kan sette himmel og jord i kontakt | Can make heaven and earth meet |
| | |
| Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | When the poet's words don't want to rhyme anymore |
| Og profeten sine spor går sine egne veier | And the prophet's tracks go their own ways |
| Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | When this night isn't big enough for us either |
| Kva skal me då gjer? | What are we supposed to do then? |
| | |
| Ikkje sei det her er alt | Don't say this here is all there is |
| At me skal frysa kaldt | That we shall freeze cold |
| Eg vil blåsa meir med din vind | I want to drift more in your wind |
| Eg vil blåsa med deg over alt | I want to drift with you anywhere |
| | |
| Så her står eg som en statue i en park | So here I'm standing like a statue in a park |
| Og ser på når fruene slenger sine skjerf om sin hals | And watch the women throw their scarves around their necks |
| Koffor må musikken ta slutt | Why does the music have to end |
| La han heller spela ut | Let it rather play to the end |
| Ladidadida | Ladidadida |
| Etter alt han har betydd | After all it meant |
| Ville du latt meg setta min fot i dine hender | Would you let me set my foot in your hands |
| For at eg sko komma høgare og enda lenger enn deg? | So I would get higher and even further than you? |
| Du vett alt du har gjort, alt du har sagt | You know all you have done, all you have said |
| Det drar du med deg | You carry with you |
| Du skal dra det med deg | You'll carry it with you |
| | |
| Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | When the poet's words don't want to rhyme anymore |
| Og profeten sine spor går sine egne veier | And the prophet's tracks go their own ways |
| Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | When this night isn't big enough for us either |
| Kva skal me då gjer? | What are we supposed to do then? |
| | |
| Ikkje sei det her er alt | Don't say this here is all there is |
| At me skal frysa kaldt | That we shall freeze cold |
| Eg vil blåsa meir med din vind | I want to drift more in your wind |
| Eg vil blåsa med deg over alt | I want to drift with you anywhere |
| Eg har sett det komma seint | It was late that I've seen it coming |
| Eg har latt meg bli fortalt | I have let myself be told |
| At du finner aldri heim igjen | That you'll never find your way back home |
| Når stjernene står skjeivt | When the stars are misaligned |
| Så ikkje sei det her er alt | So don't say this here is all there is |