Janove - Mine siste berømte ord | Janove - Meine letzten berühmten Worte |
Eg har bestemt meg for ikkje å frysa i natt | Ich habe beschlossen, heute Nacht nicht zu erfrieren |
Men det kan bli mine siste berømte ord før det blir kaldt | Aber das könnten meine letzte berühmten Worte sein, bevor es kalt wird |
Eg ser et stjerneskudd, så eg ønsker meg ut | Ich sehe eine Sternschnuppe, also wünsche ich mich frei |
Men mine ønsker blir aldri oppfylt | Aber meine Wünsche werden nie erfüllt |
Eg håper himmelen er oppskrytt | Ich hoffe, der Himmel ist überbewertet |
Ville du lagt det du har i din lomme i min hatt? | Würdest du das, was du in deiner Tasche hast, in meinen Hut legen? |
Ville du gjort plass til to inni din frakk? | Würdest du in deiner Jacke Platz für zwei schaffen? |
De seier ord, hvis du har de i din makt | Sie sagen, dass Wörter, wenn man sie beherrscht |
Kan sette himmel og jord i kontakt | Himmel und Erde zusammenbringen können |
| |
Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | Wenn des Dichters Worte sich nicht mehr reimen wollen |
Og profeten sine spor går sine egne veier | Und des Propheten Spuren ihre eigenen Wege gehen |
Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | Wenn dieser Abend auch nicht mehr groß genug für uns beide ist |
Kva skal me då gjer? | Was sollen wir dann tun? |
| |
Ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |
At me skal frysa kaldt | Dass wir kalt erfrieren sollen |
Eg vil blåsa meir med din vind | Ich will mich noch weiter in deinem Wind treiben lassen |
Eg vil blåsa med deg over alt | Ich will mit dir überall hin treiben |
| |
Så her står eg som en statue i en park | Hier stehe ich nun, wie eine Statue in einem Park |
Og ser på når fruene slenger sine skjerf om sin hals | Und sehe zu, wie die Frauen ihre Schals um den Hals werfen |
Koffor må musikken ta slutt | Warum muss die Musik aufhören |
La han heller spela ut | Lasst sie lieber fertig spielen |
Ladidadida | Ladidadida |
Etter alt han har betydd | Nach allem, was sie bedeutet hat |
Ville du latt meg setta min fot i dine hender | Würdest du mich meinen Fuß in deine Hände setzen lassen |
For at eg sko komma høgare og enda lenger enn deg? | Damit ich höher und noch weiter kommen würde als du? |
Du vett alt du har gjort, alt du har sagt | Du weißt, dass alles, was du getan hast, alles, was du gesagt hast |
Det drar du med deg | Das schleppst du mit dir rum |
Du skal dra det med deg | Du wirst es mit dir rumschleppen |
| |
Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | Wenn des Dichters Worte sich nicht mehr reimen wollen |
Og profeten sine spor går sine egne veier | Und des Propheten Spuren ihre eigenen Wege gehen |
Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | Wenn dieser Abend auch nicht mehr groß genug für uns beide ist |
Kva skal me då gjer? | Was sollen wir dann tun? |
| |
Ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |
At me skal frysa kaldt | Dass wir kalt erfrieren sollen |
Eg vil blåsa meir med din vind | Ich will mich noch weiter in deinem Wind treiben lassen |
Eg vil blåsa med deg over alt | Ich will mit dir überall hin treiben |
Eg har sett det komma seint | Ich habe es spät kommen sehen |
Eg har latt meg bli fortalt | Ich habe mir erzählen lassen |
At du finner aldri heim igjen | Dass du nie mehr nach Hause findest |
Når stjernene står skjeivt | Wenn die Sterne schief stehen |
Så ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |