Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Under månen | Unter dem Mond |
| Eg har alltid gått litt på sidå | Ich bin immer ein wenig neben |
| av den veien som folk flest går | dem Weg gegangen, den die meisten Leute gehen |
| Har låge på ryggen rett under månen | Hab auf dem Rücken gelegen, direkt unter dem Mond |
| Og tenkt på ting eg ikkje forstår | Und an Dinge gedacht, die ich nicht verstehe |
| Og eg har hatt nogen øyeblikk kun for meg sjøl | Und ich hatte einige Augenblicke nur für mich allein |
| Kor verden har stått helt i ro | Wo die Welt völlig stillstand |
| Og eg har bevegd meg. Ingen har sett meg | Und ich habe mich bewegt. Niemand hat mich gesehen |
| Tenk om me kunne vært to | Denk nur, wenn wir zu zweit hätten sein können |
| Og er du der ute | Und bist du jetzt da draußen |
| Under den samme, kalde, kvite månen nå | Unter demselben, kalten, weißen Mond |
| Ligger du og lurer, sånn som eg gjer | Liegst du und fragst dich, so wie ich es tue |
| Ikkje for du vil, men for du må | Nicht, weil du es willst, sondern weil du es musst |
| Eg har alltid vært på vei heim | Ich war immer auf dem Weg nach Hause |
| Og eg har leita under kver ein stein | Und ich habe unter jedem Stein gesucht |
| Har vært sånn i tvil på kor eg ska gå | War so sehr im Zweifel darüber, wohin ich gehen soll |
| Hadde vært enklare om veien var bein | Es wäre einfacher gewesen, wenn der Weg eben wäre |
| Men tenk om det var du | Aber denk nur, wenn du es wärst |
| Som sto bak neste sving | Die hinter der nächsten Kurve steht |
| og blinka meg inn | und mich herauswinkt |
| og spør om eg vil bli din | und fragt, ob ich deiner werden will |
| Ja, nei, det vil eg aldri la meg gå forbi | Ja, nein, das würde ich nie an mir vorbeigehen lassen |
| Bare du vett kem eg ska bli | Nur du weißt, wer ich werden soll |
| Og er du der ute | Und bist du jetzt da draußen |
| Under den samme, kalde, kvite månen nå | Unter demselben, kalten, weißen Mond |
| Ligger du og lurer, sånn som eg gjer | Liegst du und fragst dich, so wie ich es tue |
| Ikkje for du vil, men for du må? | Nicht, weil du es willst, sondern weil du es musst |

