Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hintergrundinfos zum Lied:
Auf seiner Reise über die Meere wird Marcelo Conradas irgendwo im Osten gefangen genommen. Er landet unter Henrys Peitsche in den Minen Nr 16. Dort heckt er einen Plan aus wie er mit einem Sack Gold fliehen und nach hause zu Viktoria fahren kann.
Bøn Fra Helvete | Gebet aus der Hölle |
Solå står i zenith og håve henge lågt | Die Sonne steht im Zenit, und die Köpfe hängen tief |
i Gruvene på 16 er me i samme båt | In den Minen Nr. 16 sitzen wir alle im selben Boot |
Ved foten av fjellet kan du sjå me går | Am Fuße des Berges kannst du uns dabei zuschauen |
i takt med lenker rundt halsen, år etter år | Wie wir, Jahr um Jahr, mit Ketten um den Hals im Takt marschieren |
Alt me fire ner i sjaktå av gull og grøn smaragd | Alles, was wir an Gold und grünem Smaragd den Schacht herablassen |
havne rett i fanget på Henry blir det sagt | Landet, so sagt man, in Henrys Schoß |
Det dryppe ikkje på oss. Me trenge ingen potter | Nichts passiert hier, wir brauchen keine Töpfe |
for Henry er ikkje prest og ingen av oss er klokker | Denn Henry ist kein Priester und keiner von uns ist Küster |
Sjøl ikkje Gud kan hørra oss når me ber i frå Helvete | Noch nicht einmal Gott kann uns hören, wenn wir aus der Hölle heraus beten |
Ivan la på sprang men kom aldri tilbake | Ivan rannte los, aber kam niemals zurück |
Mange før han har prøvd å ta Henry av dage | Viele haben schon vor ihm versucht, Henry zur Strecke zu bringen |
Og ryktet fortelle at han som står med pisken | Und das Gerücht geht um, dass der mit der Peitsche |
er rake motsetningen av en viss kristen | Der Widersacher eines gewissen Christen ist |
I Gruvene på 16 har me budd i fire år | In den Minen Nr. 16 leben wir schon seit vier Jahren |
men så snart sjangsen byr seg slår eg meg ut | Aber sobald sich die Gelegenheit ergibt, mache ich mich aus dem Staub |