Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Fiskesang | Lied der Fische |
Det er ingenting | Nichts ist schöner |
som å speile seg | als sich über einer Schnur zu spiegeln |
over ei snor som har en krok | die einen Haken hat |
det er fisk på | an dem ein Fisch hängt |
Med en sniggel som agn | Mit einer Schnecke als Köder |
og en til lykke fiskestang | und einer Glücks-Angel |
kaster eg ut og håper at | werfe ich die Schnur aus und hoffe |
eg får napp | dass ich etwas fange |
Kva så om det tar litt tid | Und was soll's, wenn es ein bisschen dauert |
eg har jo med meg ei lerka | ich habe einen Flachmann |
med whisky i | mit Whisky dabei |
og når det blir seint og det flør | und wenn es spät wird und das Wasser steigt |
då går eg heim og når du spør | gehe ich nach Hause, und wenn du fragst |
om det blei fisk på meg i dag | ob es für mich heute Fisch gegeben hat |
svarer eg javisst javisst javisst | antworte ich ja natürlich, ja natürlich, ja natürlich |
På en kveld som dette her | An einem Abend wie diesem hier |
når det er nydelig vêr | wenn das Wetter schön ist |
og det er varmt | und es warm ist |
for det er sommer og sol | denn es ist ja Sommer und die Sonne scheint |
då er det kun en ting | dann gibt es nur eins |
som er bedre enn å ro | was besser ist als |
for seg sjølv | alleine zu rudern |
og det er å vær to | und das ist, wenn man zu zweit ist |
For kva så om det tar litt tid | Denn was soll's, wenn es ein bisschen dauert |
me har jo med oss ei lerka | wir haben ja einen Flachmman |
med whisky i | mit Whisky dabei |
og når det blir seint og det flør | und wenn es spät wird und das Wasser steigt |
då går me heim og når du spør | gehen wir nach Hause, und wenn du fragst |
om det blei fisk på oss i dag | ob es für uns heute Fisch gegeben hat |
svarer me som javisst javisst | antworten wir ja natürlich, ja natürlich |