Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Med en gong eg når bånn | Wenn ich am Grund ankomme |
Så du seier, darling vind | Was du nicht sagst, liebster Wind |
Blås i seilet og los meg inn | Blas ins Segel hinein und lotse mich heim |
Eg er framme med en gong eg når bånn | Ich bin am Ziel, sobald ich am Grund ankomme |
Eg er langt frå kysten når bølgene slår | Ich bin weit weg von der Küste, wenn die Wellen aufschlagen |
Min sang er rusten, og min hals er sår | Mein Lied ist verrostet, und mein Hals ist wund |
Eg er framme med en gong eg når bånn | Ich bin am Ziel, sobald ich am Grund ankomme |
Vær så snill og fly heim en beskjed | Sei so gut und überbring eine Nachricht nach Hause |
og lov meg å fortell han uansett ka som skjer | und versprich mir, sie abzuliefern, egal was auch geschieht |
Sei eg er glad her på mitt hav | Sag, ich bin glücklich hier auf meiner See |
men vett ikkje kor eg har blitt av | aber ich weiß nicht, wo ich hingeraten bin |
Sei eg synger min sang | Sag, ich singe mein Lied |
Holder pusten under vann | Halte unter dem Wasser die Luft an |
Sei eg sank, men er framme | Sag, dass ich gesunken bin, aber dass ich am Ziel bin |
med en gong eg når bånn | sobald ich am Grund ankomme |
Og om du flyr på ei med langt krøllete hår | Und solltest du eine mit langen, lockigen Haaren antreffen |
som slår pusten ut av deg når hu går | die dir die Luft nimmt, wenn sie geht |
Sei hu er i min sang når eg synker til bånns | Sag, dass sie in meinem Lied ist, wenn ich zum Grund hinabsinke |
Fint om du husker å ta posten inn | Wäre schön, wenn du dran denken könntest, die Post hineinzubringen |
og de einaste eg eige har eg gjort til din | und das Einzige, das ich besitze, habe ich dir übertragen |
og det er denne sangen her, som eg synger på vei til bånns | und das ist dieses Lied hier, das ich auf dem Weg zum Grund singe |